Another participant addressed the link between youth at risk and the family. |
Другая участница остановилась на вопросе о связи между молодежью в группе риска и семьей. |
The participant also described the experiences shared with other countries in different capacity-building areas, including the clean development mechanism and carbon financing. |
Участница также остановилась на обмене опытом с другими странами в различных областях укрепления потенциала, включая механизм чистого развития и "углеродное" финансирование. |
A participant from the Institute of Computer Science and Computer Engineering received the title of "Miss fragility". |
Участница от Института Информационных Технологий и Компьютерной Инженерии получила звание "Мисс Хрупкость". |
The participant of more than 40 Ukrainian, international and personal art exhibitions. |
Участница свыше 40 всеукраинских, международных, персональных художественных выставок. |
The participant from Georgia highlighted the vulnerability of the country's water resources to climate change and the associated impacts. |
Участница из Грузии рассказала об уязвимости водных ресурсов его страны к изменению климата и связанным с ним воздействиям. |
Another participant noted that she had learned a great deal about the available resources, including databases for developing cooperation among prosecutors. |
Как отметила другая участница, она узнала много нового об имеющихся ресурсах, включая базы данных для налаживания сотрудничества между обвинителями. |
The participant further argued that there were no provisions under the Covenant that concretely specified its jurisdictional scope. |
Участница утверждала далее, что Пакт не содержит положений, которые конкретно устанавливали бы сферу его юрисдикции. |
The participant from Bolivia presented her country's experiences on forest management and emissions avoidance. |
Участница из Боливии рассказала об опыте ее страны в деятельности по управлению лесным хозяйством и недопущению выбросов. |
Depending on the institutional set-up, monitoring and evaluation of capacity-building activities is often carried out informally, as presented by a participant from the Environmental Affairs Department of Malawi. |
Под влиянием характера институциональной структуры мониторинг и оценка деятельности по укреплению потенциала зачастую проводится на неофициальной основе, о чем сообщила участница, представляющая Департамент по экологическим вопросам Малави. |
Another participant referred to some progress that has been achieved in her country with respect to tackling discrimination since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Другая участница говорила об определенном прогрессе, достигнутом в ее стране в устранении дискриминации после принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
Since 2016 Anna becomes a participant in TV projects "Music Academy Junior", "Generation Junior". |
С 2016 года - участница телепроектов « Музыкальная Академия Junior», «Поколение Junior». |
"For the contest"Miss Universe - 2016" a participant from Ukraine has taken 100 shirts with cats muzzles..." (in Russian). |
На конкурс "Мисс Вселенная - 2016" участница от Украины повезла 100 рубашек с мордочками котов... (неопр.). |
Head of delegation and active participant in the preparatory meetings for the Third World Conference on Women |
Глава делегации и активная участница подготовительных заседаний для проведения третьей Всемирной конференции по положению женщин |
One female participant in that massive demonstration was quoted on the Al-Jazeera network as shouting: |
Как сообщалось на канале «Аль-Джазира», одна участница этой массовой демонстрации выкрикивала: |
Another participant stated that creative ideas had come forth in the workshop and that clear linkages between ozone-depleting substances and climate change existed. |
Еще одна участница указала, что в ходе семинара-практикума были выдвинуты идеи, свидетельствующие о творческом подходе, и что наличие связи между озоноразрушающими веществами и изменением климата очевидно. |
A participant from IISD, Canada, presented the institute's experience in developing and applying indicators and performance measures. |
Участница от МИУР, Канада, выступила с сообщением об опыте института в разработке и применении показателей и количественных оценок эффективности. |
In reply, President Putin stated that, as a participant in the 2005 World Summit of the United Nations, Russia had "confirmed its commitment to the primacy of international law". |
В ответной речи Президент Путин сказал, что Россия как участница Всемирного саммита Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердила свою приверженность принципу верховенства международного права. |
For example, it is counterintuitive to have an illiterate study participant, like Celine, sign a lengthy consent form that they are unable to read, let alone understand. |
Например, нелогично, чтобы неграмотная участница исследования, такая, как Селин, подписывала длинную форму согласия, ведь она не может её прочитать, не говоря уже о том, чтобы понять. |
A participant from North America recounted how she had found herself unable to fulfil her family responsibilities in the following terms: I was in a shelter with my children. |
Одна участница из Северной Америки рассказала о том, как она оказалась в ситуации, в которой было невозможно выполнять свои семейные обязанности: Я находилась вместе с моими детьми в приюте. |
Another participant speaking on behalf of the Dalits, stated that this very marginalized and excluded community referred to themselves as a minority in social, economic and political terms. |
Еще одна участница, выступавшая от имени далитов, отметила, что эта весьма маргинализированная и отторгаемая община считает себя меньшинством в социальном, экономическом и политическом отношении. |
Another participant referred to the potential deterrent effect of a liability regime and the need to weigh the cost of alternative "preventive" measures against such a liability approach. |
Еще одна участница упомянула о потенциальном сдерживающем эффекте режима компенсации и о необходимости взвесить, во что обойдутся альтернативные меры "профилактики" по сравнению с введением такого режима. |
Another participant noted that countries varied in what they considered to constitute principles, giving the example of the "precautionary approach," which was recognized as a principle by some delegations but only as an approach by her country. |
Еще одна участница указала на то, что страны по-разному трактуют понятие "принципов", и привела пример "подхода, основанного на принятии мер предосторожности", который некоторые делегации относят к числу принципов, но который в ее стране считается не более чем подходом. |
Another participant stressed the need for women of different generations to act as mentors for each other, and said that women must commit themselves to sharing information with each other in a transparent manner. |
Еще одна участница подчеркнула необходимость того, чтобы женщины, представляющие различные поколения, выполняли по отношению друг к другу функции наставников, и заявила, что женщины должны быть привержены осуществлению транспарентного обмена информацией друг с другом. |
The participant from Georgia mentioned that, in spite of several limitations in her country's first TNA, Georgia developed eight project proposals, one of which was considered for a CDM project. |
Участница из Грузии отметила, что, несмотря на ряд недостатков первой ОТП ее страны, Грузия подготовила восемь предложений по проектам, один из которых рассматривается как проект МЧР. |
A participant from the United States described some of the approaches and lessons learned of the United States Agency for International Development (USAID) in monitoring and evaluating project based capacity-building activities. |
Участница от Соединенных Штатов охарактеризовала некоторые подходы и извлеченные уроки Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСЭЙД) в связи с мониторингом и оценкой деятельности по укреплению потенциала, проводимой на основе проектов. |