The higher employment rate can primarily be ascribed to the increasing number of part-time jobs. |
Более высокий уровень занятости может прежде всего объясняться увеличением количества должностей для работников, занятых неполный рабочий день. |
Consequently, the part-time quota increased by 6.5 percentage points to 26.3 per cent in 2007. |
Тем самым доля работников, занятых неполный рабочий день, возросла на 6,5 процентных пункта и достигла в 2007 году 26,3 процента. |
From 1988 to 1999, the number of part-time jobs increased faster than that of full-time jobs. |
С 1988 по 1999 год количество работников, занятых неполный рабочий день, возрастало быстрее, чем число лиц, работающих полный день. |
In view of these two laws, the rights of part-time or fixed-term workers may be set relative to the duration of the term only when this is appropriate. |
В соответствии с этими двумя законами, права трудящихся, занятых неполный рабочий день, или работающих по срочному трудовому договору, могут фиксироваться в зависимости от продолжительности рабочего времени только в тех случаях, когда это оказывается необходимо. |
The Secretary-General had proposed establishing a P-4 Medical Officer post in lieu of the current contractual arrangements for three part-time local doctors. |
Генеральный секретарь предложил учредить должность медицинского сотрудника на уровне С4, который заменит собой трех местных врачей, работающих по контрактам и занятых неполный рабочий день. |
Please provide data on the percentage of self-employed women as well as women in part-time or marginal employment. |
Просьба представить данные о процентной доле самостоятельно занятых женщин и женщин, занятых неполный рабочий день или работающих лишь время от времени. |
In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. |
Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
The number of women employed part-time had been declining each year, especially in the municipal public sector. |
Число женщин, занятых неполный рабочий день, с каждым годом сокращается, особенно в муниципальном государственном секторе. |
The Committee requested information about the percentage of women employed on a part-time basis and whether they have the same employment and training opportunities as full-time workers. |
Комитет запросил информацию о том, каков процент женщин, занятых неполный рабочий день, и пользуются ли они такими же возможностями в плане трудоустройства и профессиональной подготовки, как и работники, занятые полный день. |
While 30.1 per cent of female employees were working part-time in 2010, only 6.7 per cent of male employees were in the same situation. |
Если доля женщин, занятых неполный рабочий день, в 2010 году составляла 30,1%, то на долю мужчин этой категории приходилось всего 6,7%. |
As for the number of employees, statistics available cover full-time or part-time staff employed in the insurance industry as well as non-staff persons. |
Что касается численности их сотрудников, то имеющиеся статистические данные охватывают штатных сотрудников и сотрудников, занятых неполный рабочий день, а также внештатных работников. |
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. |
Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу. |
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. |
Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года). |
The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. |
За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690. |
This national standard order also stipulates that the hourly rate of part-time employees is to be increased by one-fortieth of the rate of increase applicable to full-time employees. |
В новом законодательстве предлагается пропорциональный расчет повышения заработной платы занятых неполный рабочий день работников. |
In the area of information technology, the restructuring resulted in a reduction in posts, which was accompanied by increased reliance, on a part-time basis, on outside contractors, particularly in Y2K preparations. |
В области информационных технологий меры перестройки привели к сокращению должностей, что сопровождалось расширением использования внешних подрядчиков, занятых неполный рабочий день, особенно в связи с подготовкой к компьютерной проблеме 2000 года. |
Annex 2. Proportion of people employed part-time that want additional hours of work 19871999 |
Приложение 2 Доля лиц, занятых неполный рабочий день, которые нуждаются в дополнительном рабочем времени, 1987-1999 годы |
Whilst the number of part-time women workers rose by only almost 4% between 1997 and 2000, the growth in the number of part-time male workers was 46 %. |
Если число женщин, занятых неполный рабочий день, выросло за период с 1997 по 2000 год максимум на 4 процента, прирост численности мужчин в этой категории трудящихся составил 46 процентов. |
In Greece, in 2002, 68.3% of part-time employees were women and 31.7% men, when in the total employment, women represented 38.1% and men 61.9% of the part-time employed. |
В Греции в 2002 среди таких трудящихся 68,3 процента составляли женщины и 31,7 процента мужчины, в то время как в целом в структуре занятости среди занятых неполный рабочий день было 38,1 процента женщин и 61,9 процента мужчин. |
Women account for 81% of part-time positions. |
Среди занятых неполный рабочий день женщины составляют 81 процент. |
The proportion of part-time staff as against all employees subject to social insurance was hence 14.1%. |
Таким образом, доля лиц, занятых неполный рабочий день, в общей численности работников, охваченных социальным страхованием, составила 14,1 процента. |
Percentage of women (incl. part-time reduction) |
Процент женщин (включая лиц, занятых неполный рабочий день) |
Note 4: Data are on regular workforce (which includes part-time and excludes temporary and seasonal workers). |
Примечание 4: Данные относятся к постоянной рабочей силе (которая включает рабочих, занятых неполный рабочий день, но исключает временных и сезонных рабочих). |
This increase applies proportionately to junior, part-time and casual employees. |
Пропорциональное увеличение предусмотрено в отношении окладов работников, не достигших совершеннолетия, занятых неполный рабочий день или работающих на временной основе. |
Full-time jobs had grown more than part-time jobs in recent years. |
За последние годы число работающих на полную ставку выросло больше, чем число занятых неполный рабочий день. |