Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Занятых неполный рабочий день

Примеры в контексте "Part-time - Занятых неполный рабочий день"

Примеры: Part-time - Занятых неполный рабочий день
In the municipal and regional sectors - which have a majority of female employees - collective agreements already promote the access for part-time employees to increase their weekly working hours. В муниципальном и региональном секторах с преобладанием работников женского пола коллективные соглашения уже поощряют расширение доступа для занятых неполный рабочий день с целью увеличить количество их часов работы в неделю.
Tighter labour markets raise the wages of the poor who are employed, provide better employment opportunities for those with part-time or very low-paying jobs and create more jobs for the unemployed. Дефицит рабочей силы содействует повышению заработной платы работающего малоимущего населения, улучшает возможности для трудоустройства лиц, занятых неполный рабочий день или на очень низкооплачиваемых работах, и позволяет создать большее число рабочих мест для безработных.
There were 109 full-time teachers (three abroad for additional training) and three part-time teachers. В территории насчитывалось 109 учителей, занятых полный рабочий день (трое повышали квалификацию за рубежом), и 3 учителя, занятых неполный рабочий день.
Another noticeable outcome of these mixed trends has been a growing number of educated youth on part-time or fixed-term contractual work arrangements, or in the low-skill occupations. Другим заметным результатом этих неоднозначных тенденций стал рост числа образованных молодых людей, занятых неполный рабочий день или работающих по контрактам с фиксированной продолжительностью либо на низкоквалифицированной работе.
The proportion of part-time jobs among those paid at the SMIC rate is 35% in the former case as opposed to 26% in the latter. В первом случае доля занятых неполный рабочий день в общей численности получающих МРОТ составляет 35% по сравнению с 26% во втором случае.
In view of the above, it is proposed to establish a post of Medical Officer (P4), the incumbent of which would replace the part-time medical professionals. С учетом вышеизложенного предлагается учредить должность медицинского сотрудника (С4), который заменит медицинских работников, занятых неполный рабочий день.
She also wondered about the correlation between part-time female workers and mothers of young children, particularly since the Austrian childcare facilities, while adequate, were not considered to be inferior to those of other European countries. Она также интересуется соотношением доли женщин, занятых неполный рабочий день, и матерей, имеющих малолетних детей, особенно в связи с тем, что довольно широкая сеть детских учреждений в Австрии по уровню обслуживания считается не хуже подобных учреждений других европейских стран.
The Committee is concerned about the continuing high level of unemployment among women, the high number of women in part-time and temporary jobs and the wage discrimination faced by women. Комитет обеспокоен сохраняющимся высоким уровнем безработицы среди женщин, большим числом женщин, занятых неполный рабочий день и на временных работах, а также дискриминацией женщин при оплате труда.
The choice between an hourly base and the monthly wages actually paid markedly affects the results, since in the latter case the shorter hours worked by part-time employees have an influence. Использование концепции почасовой зарплаты или концепции действительно выплаченной месячной зарплаты также оказывает значительное влияние на результаты, поскольку во втором случае продолжительность работы занятых неполный рабочий день является меньшей.
Furthermore, the Committee notes with concern the strong occupational segregation, both horizontal and vertical, the concentration of women in part-time jobs, and the persistent wage gap between women and men. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает существенную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную, в сфере профессиональной занятости, значительное число женщин, занятых неполный рабочий день, и сохраняющийся разрыв в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами.
The consequence is that the average hourly rate of pay earned by a woman working part-time is 40% less than the average hourly pay of a man working full-time. Вследствие этого средняя почасовая заработная плата женщин, занятых неполный рабочий день, на 40 процентов меньше среднечасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день.
If so, what are its main findings and what, if any, responses have been developed to address the prevalence of women among part-time employees? Если да, то каковы его основные результаты и какие, если это было сделано, были выработаны ответные меры для решения вопроса о преобладании женщин среди работников, занятых неполный рабочий день?
As at June 2001, the percentage of women employed by Scottish Councils was 65% of local authority employees (50% of local authority full-time employees; 90% of local authority part-time employees). По состоянию на июнь 2001 года доля женщин, работающих в советах Шотландии, составляла 65 процентов от численности сотрудников местных органов управления (50 процентов сотрудников местных органов управления, занятых полный рабочий день; и 90 процентов таких сотрудников, занятых неполный рабочий день).
According to the inquiry accompanying the March 1995 Employment Survey, 14% of part-time employees worked additional hours: half of them received no extra pay, a quarter were given compensatory time off, and the remaining quarter were paid extra wages. Согласно результатам вспомогательного наблюдения, дополнившего обследование занятости в марте 1995 года, 14% занятых неполный рабочий день имели сверхурочные часы: в половине случаев они не получили доплаты, в одной четверти случаев они получили отгулы и еще в одной четверти случаев - доплату.
The Committee regrets the relatively high proportion of women in lower paid jobs and among part-time and "on-call" workers, and also the comparatively low proportion of women in higher education. Комитет выражает сожаление по поводу сравнительно высокой доли женщин на низкооплачиваемых должностях и среди занятых неполный рабочий день и периодически занятых, а также по поводу сравнительно низкой доли женщин среди учащихся высших учебных заведений.
The service involves Indigenous community members being available on a part-time basis to attend a local watch house to offer comfort and support to detainees. Эти посетители набираются из членов общины аборигенов, занятых неполный рабочий день, и посещают местную тюрьму, предлагая заключенным помощь и поддержку.
On the question of superannuation coverage, only 59 per cent of all part-time women employees enjoyed coverage as of August 1992. Что касается вопроса о пенсиях по выслуге лет, то на август 1992 года такую пенсию получали лишь 59 процентов всех женщин, занятых неполный рабочий день.
Besides this, specific corrections to the Wage Survey result in some full-time jobs being reclassified as part-time. С другой стороны, корректировки, проведенные в рамках обследования структуры заработной платы, потребовали перевода некоторых работников из категории занятых полный рабочий день в категорию занятых неполный рабочий день.
The following can be stated in addition to this: The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. В дополнение к этой информации можно сообщить следующее: За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690.
2007: Two thirds of salary for mothers working part-time, thereby keeping their social advantages 2007 год: установлен минимальный уровень зарплаты матерей, занятых неполный рабочий день, в две трети от полной заработной платы, в результате чего за ними сохраняются их социальные преимущества
No. 21.- Figures on page 39 of the report show that 81 per cent of part-time employees in the State party are women. Как свидетельствуют данные, приведенные на странице 61 доклада, 81 процент всех занятых неполный рабочий день в государстве-участнике составляют женщины.
A temporary field force consisting of 6 Census Liaison Officers, 44 Regional Supervisors, 438 Field Supervisors and some 4,854 part-time enumerators carried out the census enumeration. Перепись проводили временные сотрудники на местах, в состав которых входили 6 координаторов переписи, 44 региональных руководителя-администратора, 438 администраторов на местах и около 4854 счетчиков, занятых неполный рабочий день.
Depending on the choice made for full-time workers, the proportion of part-time to all jobs paid at the SMIC rate varies. В зависимости от выбора концепции заработной платы в отношении занятых полный рабочий день, доля занятых неполный рабочий день в общей численности получающих МРОТ, характеризуется различными величинами.
The hourly rate of pay is no lower for those who work part-time than for full-time employees. Почасовая ставка заработной платы у лиц, занятых неполный рабочий день, не ниже, чем у лиц, занятых полный рабочий день.
Statistics giving a part-time/full-time breakdown of jobs would be sent later, but no statistics were available on ethnic minority women in part-time jobs. Статистические данные о работе на условиях занятости неполный/полный рабочий день будут представлены позднее, однако статистические данные о числе женщин-представительниц этнических меньшинств, занятых неполный рабочий день, отсутствуют.