In the municipal and regional sectors - which have a majority of female employees - collective agreements already promote the access for part-time employees to increase their weekly working hours. |
В муниципальном и региональном секторах с преобладанием работников женского пола коллективные соглашения уже поощряют расширение доступа для занятых неполный рабочий день с целью увеличить количество их часов работы в неделю. |
Tighter labour markets raise the wages of the poor who are employed, provide better employment opportunities for those with part-time or very low-paying jobs and create more jobs for the unemployed. |
Дефицит рабочей силы содействует повышению заработной платы работающего малоимущего населения, улучшает возможности для трудоустройства лиц, занятых неполный рабочий день или на очень низкооплачиваемых работах, и позволяет создать большее число рабочих мест для безработных. |
There were 109 full-time teachers (three abroad for additional training) and three part-time teachers. |
В территории насчитывалось 109 учителей, занятых полный рабочий день (трое повышали квалификацию за рубежом), и 3 учителя, занятых неполный рабочий день. |
Another noticeable outcome of these mixed trends has been a growing number of educated youth on part-time or fixed-term contractual work arrangements, or in the low-skill occupations. |
Другим заметным результатом этих неоднозначных тенденций стал рост числа образованных молодых людей, занятых неполный рабочий день или работающих по контрактам с фиксированной продолжительностью либо на низкоквалифицированной работе. |
The proportion of part-time jobs among those paid at the SMIC rate is 35% in the former case as opposed to 26% in the latter. |
В первом случае доля занятых неполный рабочий день в общей численности получающих МРОТ составляет 35% по сравнению с 26% во втором случае. |
In view of the above, it is proposed to establish a post of Medical Officer (P4), the incumbent of which would replace the part-time medical professionals. |
С учетом вышеизложенного предлагается учредить должность медицинского сотрудника (С4), который заменит медицинских работников, занятых неполный рабочий день. |
She also wondered about the correlation between part-time female workers and mothers of young children, particularly since the Austrian childcare facilities, while adequate, were not considered to be inferior to those of other European countries. |
Она также интересуется соотношением доли женщин, занятых неполный рабочий день, и матерей, имеющих малолетних детей, особенно в связи с тем, что довольно широкая сеть детских учреждений в Австрии по уровню обслуживания считается не хуже подобных учреждений других европейских стран. |
The Committee is concerned about the continuing high level of unemployment among women, the high number of women in part-time and temporary jobs and the wage discrimination faced by women. |
Комитет обеспокоен сохраняющимся высоким уровнем безработицы среди женщин, большим числом женщин, занятых неполный рабочий день и на временных работах, а также дискриминацией женщин при оплате труда. |
The choice between an hourly base and the monthly wages actually paid markedly affects the results, since in the latter case the shorter hours worked by part-time employees have an influence. |
Использование концепции почасовой зарплаты или концепции действительно выплаченной месячной зарплаты также оказывает значительное влияние на результаты, поскольку во втором случае продолжительность работы занятых неполный рабочий день является меньшей. |
Furthermore, the Committee notes with concern the strong occupational segregation, both horizontal and vertical, the concentration of women in part-time jobs, and the persistent wage gap between women and men. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает существенную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную, в сфере профессиональной занятости, значительное число женщин, занятых неполный рабочий день, и сохраняющийся разрыв в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами. |
The consequence is that the average hourly rate of pay earned by a woman working part-time is 40% less than the average hourly pay of a man working full-time. |
Вследствие этого средняя почасовая заработная плата женщин, занятых неполный рабочий день, на 40 процентов меньше среднечасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день. |
If so, what are its main findings and what, if any, responses have been developed to address the prevalence of women among part-time employees? |
Если да, то каковы его основные результаты и какие, если это было сделано, были выработаны ответные меры для решения вопроса о преобладании женщин среди работников, занятых неполный рабочий день? |
As at June 2001, the percentage of women employed by Scottish Councils was 65% of local authority employees (50% of local authority full-time employees; 90% of local authority part-time employees). |
По состоянию на июнь 2001 года доля женщин, работающих в советах Шотландии, составляла 65 процентов от численности сотрудников местных органов управления (50 процентов сотрудников местных органов управления, занятых полный рабочий день; и 90 процентов таких сотрудников, занятых неполный рабочий день). |
According to the inquiry accompanying the March 1995 Employment Survey, 14% of part-time employees worked additional hours: half of them received no extra pay, a quarter were given compensatory time off, and the remaining quarter were paid extra wages. |
Согласно результатам вспомогательного наблюдения, дополнившего обследование занятости в марте 1995 года, 14% занятых неполный рабочий день имели сверхурочные часы: в половине случаев они не получили доплаты, в одной четверти случаев они получили отгулы и еще в одной четверти случаев - доплату. |
The Committee regrets the relatively high proportion of women in lower paid jobs and among part-time and "on-call" workers, and also the comparatively low proportion of women in higher education. |
Комитет выражает сожаление по поводу сравнительно высокой доли женщин на низкооплачиваемых должностях и среди занятых неполный рабочий день и периодически занятых, а также по поводу сравнительно низкой доли женщин среди учащихся высших учебных заведений. |
The service involves Indigenous community members being available on a part-time basis to attend a local watch house to offer comfort and support to detainees. |
Эти посетители набираются из членов общины аборигенов, занятых неполный рабочий день, и посещают местную тюрьму, предлагая заключенным помощь и поддержку. |
On the question of superannuation coverage, only 59 per cent of all part-time women employees enjoyed coverage as of August 1992. |
Что касается вопроса о пенсиях по выслуге лет, то на август 1992 года такую пенсию получали лишь 59 процентов всех женщин, занятых неполный рабочий день. |
Besides this, specific corrections to the Wage Survey result in some full-time jobs being reclassified as part-time. |
С другой стороны, корректировки, проведенные в рамках обследования структуры заработной платы, потребовали перевода некоторых работников из категории занятых полный рабочий день в категорию занятых неполный рабочий день. |
The following can be stated in addition to this: The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. |
В дополнение к этой информации можно сообщить следующее: За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690. |
2007: Two thirds of salary for mothers working part-time, thereby keeping their social advantages |
2007 год: установлен минимальный уровень зарплаты матерей, занятых неполный рабочий день, в две трети от полной заработной платы, в результате чего за ними сохраняются их социальные преимущества |
No. 21.- Figures on page 39 of the report show that 81 per cent of part-time employees in the State party are women. |
Как свидетельствуют данные, приведенные на странице 61 доклада, 81 процент всех занятых неполный рабочий день в государстве-участнике составляют женщины. |
A temporary field force consisting of 6 Census Liaison Officers, 44 Regional Supervisors, 438 Field Supervisors and some 4,854 part-time enumerators carried out the census enumeration. |
Перепись проводили временные сотрудники на местах, в состав которых входили 6 координаторов переписи, 44 региональных руководителя-администратора, 438 администраторов на местах и около 4854 счетчиков, занятых неполный рабочий день. |
Depending on the choice made for full-time workers, the proportion of part-time to all jobs paid at the SMIC rate varies. |
В зависимости от выбора концепции заработной платы в отношении занятых полный рабочий день, доля занятых неполный рабочий день в общей численности получающих МРОТ, характеризуется различными величинами. |
The hourly rate of pay is no lower for those who work part-time than for full-time employees. |
Почасовая ставка заработной платы у лиц, занятых неполный рабочий день, не ниже, чем у лиц, занятых полный рабочий день. |
Statistics giving a part-time/full-time breakdown of jobs would be sent later, but no statistics were available on ethnic minority women in part-time jobs. |
Статистические данные о работе на условиях занятости неполный/полный рабочий день будут представлены позднее, однако статистические данные о числе женщин-представительниц этнических меньшинств, занятых неполный рабочий день, отсутствуют. |