| [Knocks on window] You can't park here! | Вы здесь не можете парковаться. |
| Now you can parallel park, too. | Теперь ты умеешь парковаться. |
| Sir, you can't park there. | Сэр, здесь нельзя парковаться. |
| You can't park that car here, miss. | Здесь нельзя парковаться, мисс. |
| I had to park the car all the way over there! | Мне пришлось парковаться аж там! |
| Then they let you park anywhere. | Они могу парковаться где угодно. |
| I had to park on the street. | Пришлось парковаться на улице. |
| "It's easy to park." | На ней легко парковаться. |
| So can I park there? | Так значит я могу там парковаться? |
| Where do you park when you go there? | А где там парковаться? |
| Sorry, you can't park here. | Вы не можете здесь парковаться. |
| It's kind of dangerous to park up here. | Парковаться здесь довольно опасно. |
| Who cares where we park? | Какая разница, где парковаться? |
| Father taught you how to park? | Отец учил вас парковаться? |
| Are we going to park here? | Мы здесь будем парковаться? |
| They'll tell you where to park. | Скажут, где парковаться. |
| You can't park there. | Тебе нельзя там парковаться. |
| You can't park there, rizzoli. | Ризолли, тут нельзя парковаться. |
| All right, girls, help us unpack, and then I'll go park. | Девочки, разгружаемся, и я поеду парковаться. |
| Okay, this is an electric car that folds into itself so it can fit and park in tight spaces. | Итак, этот электромобиль может складываться в себя, поэтому он может парковаться в ограниченном пространстве. |
| You'll park it more easily now. It's 20 cms shorter. | Двадцать сантиметров долой - парковаться удобнее. |
| You see, I mistakenly pulled in here, decided not to park, and now I'd like to just get out. | Я случайно сюда заехал, решил не парковаться, и теперь хочу выехать. |
| I would park in the furthest spot in the lot, and on that long walk back, I would ease my mind and adjust my attitude. | Надо парковаться в самом дальнем конце и идти в школу пешком, по пути расслабляясь и улучшая настрой. |
| The practice for the parking of diplomatic motor vehicles that existed up until 1 April 1997 enabled mission staff to park conveniently enough when performing official duties, thus ensuring the requisite effectiveness of their work. | Существовавшая до 1 апреля 1997 года практика парковки диптранспорта позволяла сотрудникам миссий достаточно оперативно парковаться при выполнении официальных функций, что обеспечивало необходимую эффективность их работы. |
| You can't park, you can't switch lanes, you can't make right-hand turns, you've damaged private property, and you almost killed someone. | Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека. |