If not possessing Paraguayan nationality, such person should be present in the national territory and extradition refused. |
Если правонарушитель не является гражданином Парагвая, то он должен находиться на национальной территории, а в выдаче его должно быть отказано. |
The Paraguayan Government had received the recommendations of both mechanisms with great interest and was committed to progressively improving prison conditions. |
Правительство Парагвая с большим интересом изучает рекомендации обоих механизмов и намерено постепенно улучшить условия содержания в тюрьмах. |
The Permanent Forum recommends that those responsible for practices of forced labour or other forms of servitude should be prosecuted under Paraguayan law. |
Постоянный форум рекомендует предать правосудию Парагвая лиц, которые несут ответственность за практику принудительного труда и иные формы рабства. |
The report will remain confidential in nature, the decision on its publication resting with the Paraguayan authorities. |
Доклад носит конфиденциальный характер, но власти Парагвая могут принять решение о его публикации. |
The Supreme Court is a final instance in the interpretation of the Paraguayan Constitution with respect to fundamental rights. |
Верховный суд является высшей инстанцией, полномочной давать толкование Конституции Парагвая по вопросам, касающимся основных прав человека. |
The second problem is related to the difficulties of the Paraguayan economy in offering employment opportunities to society's youngest age groups. |
Вторая проблема связана с трудностями, которые испытывает экономика Парагвая при создании рабочих мест для наиболее молодой части населения. |
Morocco also welcomed the priority given by the Paraguayan Government to combating poverty and social inequalities. |
Марокко также приветствовало то приоритетное внимание, которое уделяет правительство Парагвая борьбе с нищетой и социальным неравенством. |
The 1992 Paraguayan Constitution currently in force, in article 8, provides that: ... |
В статье 8 действующей конституции Парагвая 1992 года предусматривается: |
The Paraguayan officials presented draft legislation, on which the mission offered specific comments and advice with a view to ensuring the full incorporation of the requirements of the universal instruments. |
Должностные лица Парагвая представили проект законодательства, по которому члены миссии высказали конкретные замечания и провели консультации с целью обеспечения полного включения требований универсальных документов. |
Francisco Solano López, the Paraguayan president, refused to surrender and retreated to the hills, vowing to keep fighting to the end. |
Франсиско Солано Лопес, президент Парагвая, отказался сдаваться и пустился в бега, поклявшись сражаться до конца. |
The Paraguayan Government notes that there are already many international conventions on war crimes, and these are referred to in the commentary on this article. |
По мнению правительства Парагвая, уже существует целый ряд международных конвенций, касающихся военных преступлений, о которых упоминается в комментарии к статье 22. |
Lastly, the Paraguayan delegation was concerned about the proposed abolition of two posts in the Language and Communications Training Section which would affect Spanish language courses. |
В заключение делегация Парагвая выражает озабоченность в связи с предлагаемым упразднением двух должностей в Секции языковой подготовки, которое коснется курсов испанского языка. |
Article 120 states that: All Paraguayan citizens without distinction who are resident in national territory and who are over 18 years of age shall be entitled to vote. |
Статья 120 гласит: Избирателями являются все граждане Парагвая без исключений, которые проживают на территории страны и которым исполнилось 18 лет. |
The Paraguayan Constitution, in article 36, entitled Right to Inviolability of Personal Documents and Private Communications states: Personal documents are inviolable. |
Статья 36 Конституции Парагвая О праве на неприкосновенность документарной собственности и частной корреспонденции гласит: Документарная собственность лиц неприкосновенна. |
This welcome is not simply a matter of protocol; it involves the recognition of their respective Governments that I am expressing on behalf of the Paraguayan Government. |
Это приветствие объясняется не просто вопросом протокола, речь идет о признании соответствующих правительств, о которых я упоминал от имени правительства Парагвая. |
Paraguayan legislation envisages special treatment for indigenous peoples in the administration of justice, as set out in the Constitution and the Code of Criminal Procedure pursuant to the Constitution. |
В законодательстве Парагвая предусматриваются различные режимы для представителей коренного населения в системе отправления правосудия в соответствии с Национальной конституцией и основанным на ней Уголовно-процессуальным кодексом. |
The SPT notes in particular that article 136 of the Paraguayan Code of Criminal Procedure fixes the maximum duration of judicial procedures at three years. |
В частности, Подкомитет отмечает, что, согласно статье 136 Уголовно-процессуального кодекса Парагвая, максимальная продолжительность судебного разбирательства составляет три года. |
In that spirit we celebrate the recent designation of a Paraguayan citizen as a member of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Руководствуясь именно этим духом, мы приветствуем назначение гражданки Парагвая членом Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It comprises representatives of the Ministries of Defence, Foreign Affairs, Justice and Labour and the Interior and an observer from the Paraguayan Red Cross. |
Он состоит из представителей министерств обороны, иностранных дел, юстиции и труда, внутренних дел и наблюдателя от Общества Красного Креста Парагвая. |
In Italy, where Paraguayan nurses were employed under contract, the regularization process was facilitated and the country had annual immigrant quotas. |
В Италии, где по трудовым соглашениям работают медсестры из Парагвая, процедура легализации упрощена, и в этой стране применяются годовые квоты на иммиграцию. |
Paraguayan criminal law shall also apply to the following offences committed abroad: |
Уголовное законодательство Парагвая также применяется к следующим преступлениям, совершенным за границей: |
Punishment under Paraguayan criminal law shall be excluded when a foreign court: |
З. Наказание по уголовному законодательству Парагвая не применяется, когда иностранный суд: |
In 2007, when the Paraguayan economy achieved the best growth in 26 years, the employment rate rose to 94.5 per cent. |
В 2007 году, когда экономика Парагвая вышла на самый высокий за последние 26 лет уровень, показатель занятости достиг 94,5%. |
Because of his work and contributions to Paraguayan music and culture, Flores was awarded the National Order of Merit in 1949. |
За свои работы и вклад в музыку и культуру Парагвая в 1949 году Флорес был награждён Национальным орденом «За заслуги». |
The Paraguayan Government therefore once again requested help from the Secretariat for the Basel Convention, which sent a team of six French experts from the United Nations Environment Programme. |
С учетом этого правительство Парагвая вновь обратилось за помощью к Секретариату Базельской конвенции, который направил в страну группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в состав которой вошли шесть французских экспертов. |