The Paraguayan people is now aware that it has triumphed over its many vicissitudes. |
Парагвайский народ понимает свою победу над многими превратностями судьбы. |
In Paraguay, the Paraguayan Indigenous Institute () focuses on indigenous peoples' issues. |
Что касается Парагвая, то Парагвайский институт коренного населения () уделяет повышенное внимание вопросам коренных народов. |
Delfín Benítez Cáceres (1910-2004), Paraguayan professional football player. |
Бенитес Касерес, Дельфин (1910-2004) - парагвайский футболист, нападающий. |
Salvador Silvestre del Rosario Jovellanos Guanes (December 31, 1833 - February 11, 1881) was a Paraguayan politician. |
Сальвадор Сильвестер дель Росарио Ховельянос Гванес (исп. Salvador Silvester del Rosario Jovellanos Guanes, 31 декабря 1833 - 11 февраля 1881) - парагвайский политик и государственный деятель, президент Парагвая. |
Francisco Javier "Chiqui" Arce Rolón (American Spanish:; born 2 April 1971) is a retired Paraguayan footballer and coach. |
Франси́ско Хавье́р «Чи́ки» А́рсе Роло́н (исп. Francisco Javier "Chiqui" Arce Rolón; 2 апреля 1971, Парагуари) - парагвайский футболист и футбольный тренер. |
We call on the Paraguayan people to defend democracy, while reiterating that they have the support of Latin America and the Caribbean. |
Призываем парагвайский народ выступить в защиту демократии, напомнив, что парагвайский народ может рассчитывать на поддержку стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Argentine president Cristina Fernández de Kirchner congratulated the Paraguayan people, describing the election as "exemplary" and announced her endorsement of a re-admission of the country to the Mercosur community. |
Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер поздравила парагвайский народ, назвала выборы «образцовыми» и объявила о своем одобрении повторного признания страны сообществом Меркосур. |
Cayetano Ré Ramírez (7 February 1938 - 26 November 2013) was a Paraguayan footballer striker and coach who was born in Asunción. |
Кайетано Ре Рамирес (7 февраля 1938 - 26 ноября 2013) - парагвайский футболист, нападающий, и тренер, который родился в Асунсьоне. |
Paraguayan authorities have informed the Subcommittee about the "Zero Drugs" campaign, whose aim is to eradicate narcotics from the country's prisons. |
Парагвайский власти уведомили ППП о реализуемой кампании "Жизнь без наркотиков", целью которой является искоренение проблемы наркотиков в тюрьмах страны. |
The Paraguayan Indigenous Institute works towards the implementation of the Declaration along three axes: lands and territories, participation, and development with an ethnic perspective. |
Парагвайский институт по делам коренного населения ведет работу с целью осуществления Декларации по трем направлениям: земли и территории; участие; и развитие под углом зрения этнических факторов. |
The Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia decided that the best way to maintain his own rule and the independence of Paraguay from Argentina was to isolate the country from contacts with the outside world. |
Парагвайский диктатор Хосе Гаспар Родригес де Франсия посчитал, что для того чтобы сохранить своё правление и независимость Парагвая от Аргентины, нужно изолировать страну от внешнего мира. |
The State party claims that the author was summoned to appear before a Paraguayan judge as a result of the proceedings initiated by his ex-wife against him for not paying alimony/maintenance. |
Государство-участник утверждает, что автор был вызван в парагвайский суд в результате процесса, инициированного его бывшей женой в связи с неуплатой им алиментов. |
For its part, the Paraguayan Indigenous Institute had worked on three strategic areas since August 2009: land and territory, participation and ethnic development. |
Начиная с августа 2009 года Парагвайский институт по делам коренных народов осуществляет деятельность в трех стратегических областях: земельный вопрос, участие и развитие этнических общин. |
Accordingly, while the missions are military in character, every effort is made to ensure that the Paraguayan contingent is properly instructed in the matter of human rights and that the relevant regulations are translated into strict respect for human dignity. |
В этой связи, хотя такие миссии и носят военный характер, предпринимаются все усилия для того, чтобы парагвайский контингент был надлежащим образом проинструктирован по вопросам прав человека и в отношении норм, направленных на безусловное уважение человеческого достоинства. |
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. |
На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов. |
June 13 - Augusto Roa Bastos, Paraguayan writer (d. |
26 апреля - Аугусто Роа Бастос, парагвайский писатель. |
The Paraguayan Criminal Code establishes a 5-year minimum sentence for the crime of enforced disappearance. |
Парагвайский Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы сроком на пять лет в качестве минимального наказания за насильственное исчезновение. |
José Eduvigis Díaz Vera (October 17, 1833 - February 7, 1867) was a celebrated Paraguayan general. |
Хосе́ Эдуви́хис Ди́ас (исп. José Eduvigis Díaz; 17 октября 1833 - 7 февраля 1867, Асунсьон) - бывший известный парагвайский генерал. |
In June, the Paraguayan Congress passed a law that said that the president could not pardon anyone who had not served at least half of his or her prison term. |
В июне парагвайский Конгресс принял закон, по которому даже президент не мог помиловать заключенного, не отбывшего хотя бы половину назначенного тюремного срока. |
An independent government entity known as the Paraguayan Institute for Indigenous Affairs is hereby established, with legal personality and its own assets, for the purpose of the implementation of this Act; it shall be governed by the provisions of the Act and its rules. |
«Настоящим учреждается Парагвайский институт по положению коренного населения в качестве самостоятельной структуры, обладающей правосубъектностью и собственностью, для целей исполнения настоящего Закона, деятельность которого регулируется его положениями и соответствующими регламентами». |
Western Bolivian Guarani is one of a number of "Guarani dialects" considered distinct languages by Ethnologue: Chiripá, Eastern Bolivian Guarani, Mbyá Guarani, Aché, Kaiwá, Xetá, and Paraguayan Guaraní. |
Западноболивийский гуарани - один из числа «гуаранийских диалектов», которые рассматриваются как отдельные языки в справочнике Ethnologue: аче, восточноболивийский гуарани, кайва, мбья-гуарани, парагвайский гуарани, чирипа и шета. |
Documents are issued initially to Paraguayan citizens upon presentation of an original birth certificate from the Civil Registry Office. |
Когда парагвайский гражданин впервые получает удостоверение личности, он должен представить оригинал свидетельства о рождении, выданного Управлением регистрации актов гражданского состояния. |
Today the Paraguayan people is the champion of its own destiny and the will of the people prevails. |
Сегодня парагвайский народ сам определяет свою судьбу, и его воля играет первостепенную роль. |
Ministry staff were invited to apply for the posts, and training courses were organized by the Paraguayan Institute of Labour Studies in order to enable them to perform their duties effectively. |
В этой связи был объявлен набор специалистов для работы в упомянутой службе, и Парагвайский институт исследований по вопросам труда организовал специальные курсы для подготовки таких специалистов. |
These Laws recognize specific rights for indigenous peoples and lead to the creation of Paraguayan policy, including the Paraguayan Indigenous Institute. |
Эти законы признают конкретные права коренных народов и ведут к выработке парагвайской политики, включая Парагвайский институт коренного населения. |