| Delfín Benítez Cáceres (1910-2004), Paraguayan professional football player. | Бенитес Касерес, Дельфин (1910-2004) - парагвайский футболист, нападающий. |
| The Paraguayan dictator José Gaspar Rodríguez de Francia decided that the best way to maintain his own rule and the independence of Paraguay from Argentina was to isolate the country from contacts with the outside world. | Парагвайский диктатор Хосе Гаспар Родригес де Франсия посчитал, что для того чтобы сохранить своё правление и независимость Парагвая от Аргентины, нужно изолировать страну от внешнего мира. |
| Accordingly, while the missions are military in character, every effort is made to ensure that the Paraguayan contingent is properly instructed in the matter of human rights and that the relevant regulations are translated into strict respect for human dignity. | В этой связи, хотя такие миссии и носят военный характер, предпринимаются все усилия для того, чтобы парагвайский контингент был надлежащим образом проинструктирован по вопросам прав человека и в отношении норм, направленных на безусловное уважение человеческого достоинства. |
| June 13 - Augusto Roa Bastos, Paraguayan writer (d. | 26 апреля - Аугусто Роа Бастос, парагвайский писатель. |
| These Laws recognize specific rights for indigenous peoples and lead to the creation of Paraguayan policy, including the Paraguayan Indigenous Institute. | Эти законы признают конкретные права коренных народов и ведут к выработке парагвайской политики, включая Парагвайский институт коренного населения. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| The Paraguayan scored three goals. | Парагваец забил три гола. |
| Chilavert the Paraguayan was right. | Прав был парагваец Чилаверт: |
| If not possessing Paraguayan nationality, such person should be present in the national territory and extradition refused. | Если правонарушитель не является гражданином Парагвая, то он должен находиться на национальной территории, а в выдаче его должно быть отказано. |
| The Paraguayan Government had received the recommendations of both mechanisms with great interest and was committed to progressively improving prison conditions. | Правительство Парагвая с большим интересом изучает рекомендации обоих механизмов и намерено постепенно улучшить условия содержания в тюрьмах. |
| This extraterritorial action should be welcomed by the Government of Paraguay because it can effectively help to eradicate forced labour practices in the Paraguayan Chaco. | Подобные экстратерриториальные меры должны приветствоваться правительством Парагвая, поскольку они могут оказать эффективную помощь в искоренении практики принудительного труда в парагвайском регионе Чако. |
| Lino Oviedo, 69, Paraguayan politician and general, 2008; 2013 presidential candidate; leader of the National Union of Ethical Citizens, helicopter crash. | Овьедо, Лино (69) - генерал в отставке, лидер партии «Национальный союз этичных граждан», кандидат в президенты Парагвая; авиакатастрофа. |
| Are you Paraguayan too? | Вы тоже из Парагвая? |
| The aforementioned Indigenous Fund provides support to the peoples of the Paraguayan Chaco in articulating a strategy whose main aim is to ensure compliance with the judgement issued by the Inter-American Court of Human Rights, which directly affects these peoples. | Через посредство вышеупомянутого Фонда коренных народов в Парагвае народности чако оказывается поддержка в разработке стратегии, в основном направленной на обеспечение выполнения решения Международного суда по правам человека, которое непосредственно затрагивает эту народность. |
| Paraguay deplores the fact that the Foreign Minister of Uruguay has without any justification called Paraguayan democracy in question, while ignoring the serious violations of democracy and human rights in other countries of the region. | Республика Парагвай сожалеет, что министр иностранных дел Восточной Республики Уругвай безосновательно подвергает сомнению демократию в Парагвае, не замечая при этом грубых нарушений демократических принципов и прав человека в других странах региона. |
| The Paraguayan Government had been firmly engaged with the universal periodic review mechanism in the understanding that the experience would allow it to extract best practices, observations and recommendations to be implemented in order to advance the human rights agenda in Paraguay. | Правительство Парагвая тесно взаимодействовало с механизмом универсального периодического обзора исходя из того понимания, что это позволит ему ознакомиться с наилучшей практикой и принять с учетом сделанных замечаний и рекомендаций меры в целях улучшения положения в области прав человека в Парагвае. |
| More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. | Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The Paraguayan administration as well as Bush's administration denied that the airport would be used as a US military base, or that there would be any other US base in Paraguay. | Правительство Парагвая, а также администрация Буша отрицали, что аэропорт будет использоваться в качестве военной базы США или что в Парагвае будет какая-либо другая американская база. Социальные потрясения последних лет парализовали политическую жизнь Боливии. |