| Cayetano Ré Ramírez (7 February 1938 - 26 November 2013) was a Paraguayan footballer striker and coach who was born in Asunción. | Кайетано Ре Рамирес (7 февраля 1938 - 26 ноября 2013) - парагвайский футболист, нападающий, и тренер, который родился в Асунсьоне. |
| The State party claims that the author was summoned to appear before a Paraguayan judge as a result of the proceedings initiated by his ex-wife against him for not paying alimony/maintenance. | Государство-участник утверждает, что автор был вызван в парагвайский суд в результате процесса, инициированного его бывшей женой в связи с неуплатой им алиментов. |
| A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. | На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов. |
| In June, the Paraguayan Congress passed a law that said that the president could not pardon anyone who had not served at least half of his or her prison term. | В июне парагвайский Конгресс принял закон, по которому даже президент не мог помиловать заключенного, не отбывшего хотя бы половину назначенного тюремного срока. |
| Documents are issued initially to Paraguayan citizens upon presentation of an original birth certificate from the Civil Registry Office. | Когда парагвайский гражданин впервые получает удостоверение личности, он должен представить оригинал свидетельства о рождении, выданного Управлением регистрации актов гражданского состояния. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| The Paraguayan scored three goals. | Парагваец забил три гола. |
| Chilavert the Paraguayan was right. | Прав был парагваец Чилаверт: |
| In 2007, when the Paraguayan economy achieved the best growth in 26 years, the employment rate rose to 94.5 per cent. | В 2007 году, когда экономика Парагвая вышла на самый высокий за последние 26 лет уровень, показатель занятости достиг 94,5%. |
| Brazil imposes restrictions on our exports, to such an extent that at the last "Paraguayan Industrial Congress" the Paraguayan Government was urged to defend national interests against excessive trade protectionism by Brazil. | Бразилия ввела ограничения на наш экспорт в таких размерах, что в течение последнего Конгресса парагвайских промышленников правительству Парагвая было предложено принять меры для защиты национальных интересов ввиду чрезмерного расширения экспорта бразильских товаров в Парагвай. |
| Likewise, the national secretariat of childhood and adolescence is promoting measures aimed at early ratification of International Labour Organization Convention 138, concerning the minimum age for admission to employment, which has already been endorsed by the Paraguayan Congress and is currently before the Chamber of Deputies. | Национальный секретариат, занимающийся вопросами детей и подростков, также принимает меры, направленные на скорейшую ратификацию Конвенции Международной организации труда Nº 138 о минимальном возрасте приема на работу, которая уже была одобрена конгрессом Парагвая и в настоящее время находится на рассмотрении в депутатской палате. |
| The adoption of the draft bill would prevent potential jurisdictional conflicts between foreign courts or between the International Criminal Court and Paraguayan courts when the latter attempt to exercise universal jurisdiction under article 8 of the Criminal Code of Paraguay and various international treaties ratified by the country. | Благодаря принятию этого законопроекта будут исключены потенциальные юрисдикционные коллизии между иностранными судами или Международным уголовным судом и судами Парагвая, когда последние попытаются осуществлять универсальную юрисдикцию согласно статье 8 Уголовного кодекса Парагвая и различным международным договорам, ратифицированным этой страной. |
| The Women's Bureau forms part of the Tripartite Commission, also consisting of the Paraguayan Women's Coordination Unit and the United Nations Development Programme (UNDP), for implementation of the Beijing Platform for Action and commitments undertaken by Paraguay in the Beijing Declaration. | Секретариат по делам женщин представлен также в трехсторонней комиссии, в состав которой входят также представители Координационного комитета женщин Парагвая и ПРООН и которая занимается вопросами осуществления Пекинской платформы действий и обязательств, принятых на себя Парагваем по Пекинской декларации. |
| The Paraguayan State does not have a mechanism for approving reports on compliance with international treaties; approval is given through the participation of representatives from institutions of the three branches of Government. | В Парагвае не предусмотрен механизм утверждения докладов об осуществлении международных договоров; они утверждаются после рассмотрения представителями органов трех ветвей государственной власти. |
| In line with guidelines, the report also included comments from the report of the Paraguayan Human Rights Coordination Unit (CODEHUPY), Derechos Humanos en Paraguay 2004. | В соответствии с руководящими принципами в доклад также были включены комментарии из доклада Координационного бюро по правам человека в Парагвае (КОПРАЧЕП), озаглавленного "Права человека в Парагвае, 2004 год". |
| However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
| The State party submits that the girls were born in Asuncion, have Paraguayan citizenship and have lived most of their lives in Paraguay. | Государство-участник указывает, что девочки родились в Асунсьоне, имеют парагвайское гражданство и большую часть жизни прожили в Парагвае. |
| This clearly demonstrates how Paraguayan culture and political will serves to maintain low levels of female participation in the public sphere and positions of authority. | Это стало наглядным примером отсутствия в Парагвае необходимой культуры и политической воли для повышения низкого уровня представленности женщин в общественной и властной сферах. |