Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинцам

Примеры в контексте "Palestine - Палестинцам"

Примеры: Palestine - Палестинцам
The international community must promote the freezing of all Israeli settlement activity, help Palestinians strengthen their state-building institutions and ensure progress on Palestine's United Nations membership status and its enjoyment of the benefits of civilization and civilized behaviour and life. Международное сообщество призвано добиваться моратория на всю поселенческую деятельность Израиля, оно призвано помогать палестинцам укреплять их органы власти и обеспечить прогресс в деле получения Палестиной статуса члена Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Палестина имела возможность пользоваться благами цивилизации, цивилизованного поведения и цивилизованной жизни.
UNRWA had played an important role in the significant progress towards making Palestine ready for statehood, while providing services for Palestinians in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. БАПОР играет важную роль в существенном прогрессе, достигнутом в подготовке Палестины к государственности, одновременно оказывая услуги палестинцам в секторе Газа и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
Japan will continue to make its efforts towards the realization of peaceful co-existence and co-prosperity between the two nations, Israel and Palestine, through promoting political dialogues and confidence-building as well as providing assistance to the Palestinians. Япония будет продолжать предпринимать усилия, направленные на достижение мирного сосуществования и совместного процветания двух наций - Израиля и Палестины, - путем содействия политическому диалогу и укреплению доверия, а также путем оказания помощи палестинцам.
The United Nations remained committed to the establishment of a sovereign and independent State of Palestine and a just and agreed solution to the refugee problem to allow all Palestinians to live in peace, dignity and security. Организация Объединенных Наций остается приверженной делу создания суверенного и независимого палестинского государства и выработки справедливого и согласованного решения проблемы беженцев с тем, чтобы дать возможность всем палестинцам жить в условиях мира, уважения человеческой личности и безопасности.
As Palestine's next door neighbour, the Government of Jordan had always relied upon resolutions of international legitimacy in its attempts to enable Palestinians to exercise their full national rights within an independent Palestinian State on Palestinian land. Поскольку Иордания является ближайшим соседом Палестины, правительство страны в своих попытках помочь палестинцам обрести их национальные права в полном объеме в рамках независимого палестинского государства на палестинской земле всегда опиралось на резолюции о международном правопорядке.
In addition to Israeli withdrawal from all territories illegally occupied since 1967, international law demands that all Palestinians displaced during the creation of the State of Israel, their children and grandchildren be permitted to return to their homeland, Palestine. В международном праве предусматривается, что израильтяне должны уйти со всех территорий, незаконно оккупируемых с 1967 года, а всем палестинцам, перемещенным во время создания Государства Израиль, их детям и внукам должно быть разрешено вернуться на свою родину в Палестину.
The decision to be taken by the General Assembly should not just constitute a message to Israel; it must also give hope to the people of Palestine and to all who long for peace in the area, in particular, Palestinians and Israelis. Решение Генеральной Ассамблеи должно стать сигналом не только для Израиля; оно также должно обеспечить надежду народу Палестины и всем тем, кому дорог мир в регионе, особенно палестинцам и израильтянам.
The principle could not be applied to Palestinians, however, as in the past the State of Palestine had not existed, and although it had been established, it still lacked definite jurisdiction. Однако этот принцип не может применяться к палестинцам, поскольку ранее палестинское государство не существовало и, хотя оно создано, у него нет определенной юрисдикции.
In the economic sphere, since the Oslo Accords of 1993, Japan has been providing assistance to the Palestinians, amounting to nearly $700 million in support of their efforts to establish the independent State of Palestine. В экономической сфере после подписания в 1993 году соглашений Осло Япония оказывает помощь палестинцам на сумму около 700 млн. долл. США в поддержку их усилий, направленных на создание независимого палестинского государства.
Reference was made to reports of the World Bank, the International Monetary Fund and the Ad Hoc Liaison Committee for the Coordination of the International Assistance to Palestinians, which had concluded that Palestine's governmental functions were now sufficient for the functioning of a State. Делались ссылки на доклады Всемирного банка, Международного валютного фонда и Специального комитета по координации международной помощи палестинцам, в которых сделан вывод о том, что правительственные функции Палестины достаточны для обеспечения функционирования государства.
Palestine has been successfully completing its State-building programmes, which have been endorsed by the International Monetary Fund, the World Bank, the United Nations and others, as well as by the Ad Hoc Liaison Committee for the Coordination of International Assistance to Palestinians. Палестина успешно завершает свои программы государственного строительства, которые поддерживаются Международным валютным фондом, Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и другими, а также Специальным комитетом связи по координации международной помощи палестинцам.
The relevant Israeli authorities rarely issue building permits for Palestinians, frequently refusing them on the basis that the construction is in violation of the mandatory regional outline plans approved by the British Mandate Government of Palestine in the 1940s. Соответствующие израильские власти редко выдают разрешения на строительство палестинцам, часто отказывая им на том основании, что строительство нарушает обязательные планы регионального обустройства, утвержденные правительством Палестины под британским мандатом в 1940-х годах.
In accordance with its international obligations, Israel must also provide compensation to Palestinians for damage resulting from the construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory and for damage in Lebanon and Palestine, including seizure of land and water resources. Согласно своим международным обязательствам, Израиль также должен предоставить компенсацию палестинцам за ущерб, связанный со строительством стены на оккупированной палестинской территории, и за ущерб, причиненный Ливану и Палестине, включая захват земель и водных ресурсов.
The primary obstacle facing Lebanon in confidence-building at the regional and subregional levels is Israel, which continues to occupy part of Lebanese Arab territory, seeks to deny Palestinians the rights of return proclaimed in General Assembly resolution 194 and carries out daily terrorist acts inside occupied Palestine. Главной помехой для Ливана в деле укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях является Израиль, который продолжает оккупировать часть ливанской арабской территории, отказывает палестинцам в праве на возвращение, провозглашенном в резолюции 194 Генеральной Ассамблеи, и ежедневно совершает террористические акты на оккупированной территории Палестины.
With regard to the question of Palestinian assistance, Japan, as one of the major donors to Palestine, will carefully monitor the policy development of the new Palestinian Government on the key issues of concern to us. Что касается вопроса об оказании помощи палестинцам, то Япония, будучи одним из крупнейших доноров Палестины, будет внимательно следить за политикой, проводимой новым палестинским правительством, по ключевым вопросам, которые вызывают у нас озабоченность.
84.11. Strengthen efforts to assist Palestinians living in Lebanon who are lacking identity documents so that it will be possible for them to live a decent life (Palestine); 84.11 активизировать усилия по оказанию помощи палестинцам, проживающим в Ливане, у которых отсутствуют документы, удостоверяющие личность, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь (Палестина);
The NAASP Ministerial Conference on Capacity Building for Palestine was held in Jakarta from 14 July 2008, with the main objective to assist the Palestinians in practical areas of capacity building, in order to prepare them for the eventual creation of a Palestinian state. Конференция на уровне министров НААСП по укреплению потенциала Палестины состоялась в Джакарте 14 июля 2008 года, и ее основной целью было оказание палестинцам помощи в практических областях укрепления потенциала в целях их подготовки к последующему созданию палестинского государства.
The international community should spare no effort in assisting Israelis and Palestinians alike to reach a solution that will fulfil the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Международное сообщество должно, не жалея сил, помогать и израильтянам, и палестинцам в достижении такого решения, которое обеспечило бы реализацию цели о двух государствах, Израиле и Палестине, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Palestine romanticism glorifies the Palestinians as the victims of Israel's rule, points to the treatment of Israeli Palestinians as at best second-class citizens, and cites the many incidents of oppression in the occupied territories, including the effects of Israel's "security fence." Палестинский романтизм представляет палестинцев жертвами израильского правления, указывает на отношение к израильским палестинцам как, в лучшем случае, к гражданам второго сорта и говорит о многочисленных случаях притеснений на оккупированных территориях, включая эффект израильского «барьера безопасности».
Ashco further contends that there were political solutions which were making it possible for the Palestinians to return to Palestine. Компания далее заявляет, что были приняты политические решения, открывавшие палестинцам возможность возвращения на родину.
For our part, we have been steadily implementing our pledge of $25 million in humanitarian assistance to the Palestinian people, made upon the visit of former Prime Minister Junichiro Koizumi to Palestine in July. Со своей стороны, мы неизменно выполняем обязательство о выделении палестинцам 25 млн. долл. США в виде гуманитарной помощи, взятое во время визита бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми в Палестину в июле этого года.
In conclusion, and from this rostrum of the United Nations, I say to the Palestinian people, both those in Palestine and those abroad, that an important historic opportunity is emerging. В заключение с этой трибуны Организации Объединенных Наций я хотел бы, обращаясь к палестинцам, живущим как в Палестине, так и в других странах, сказать следующее: на нашем горизонте зарождается важная историческая перспектива.
One such misperception is that the whole of Palestine is, in fact, Israeli territory and that whatever Israel decides to "give" to the Palestinians is out of generosity and not a matter of law and right. Одним примером такого неправильного понимания является тезис о том, что вся Палестина фактически является израильской территорией и что решение Израиля «отдать» часть палестинцам проистекает не из закона и норм права, а из милости.
Jacir, holder of an American passport, asked more than 30 Palestinians living both abroad and within the occupied territories: "If I could do anything for you, anywhere in Palestine, what would it be?" Отправной точкой проекта стал вопрос, адресованный палестинцам, живущим в изгнании: «Если бы я могла сделать что-нибудь для вас в Палестине, что бы это было?».
Namibia also calls upon the international community to continue providing moral and political assistance, as well as the necessary economic and financial assistance, to the people of Palestine in order to alleviate the suffering and hardships that they continue to face today. Намибия также призывает международное сообщество продолжать оказывать палестинцам моральную и политическую поддержку и необходимую экономическую и финансовую помощь для облегчения их страданий и лишений.