Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестинцами

Примеры в контексте "Palestine - Палестинцами"

Примеры: Palestine - Палестинцами
Mr. Imad Ali Al-Sharqawi, a lawyer from the Palestine Centre for Human Rights, described to the Special Committee the relationship between Palestinians and settlers: Г-н Имад Али аш-Шаркави, адвокат из Палестинского центра по правам человека, описал членам Специального комитета характер отношений между палестинцами и поселенцами:
The signing of the Declaration opened a new era for Palestinians and Israelis, and the international community must ensure that human rights violations in Palestine and the occupied territories did not jeopardize the progress achieved thus far. Подписание Декларации открывает новую эру в отношениях между палестинцами и израильтянами, и международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы нарушения прав человека в Палестине и на оккупированных арабских территориях не свели на нет достигнутые успехи.
Finally, any representative speaking in the General Assembly or in any of its Committees on behalf of Palestine is representing the Palestinian position in all its facets with the required seriousness. И наконец, любой оратор, выступающий в Генеральной Ассамблее или любом из ее комитетов от имени Палестины, является выразителем позиции, занимаемой палестинцами, во всех ее аспектах и с должной серьезностью.
Support and assistance provided for Palestine by the international community should not broaden the political and de facto division among Palestinians, but should rather promote unity among them. Поддержка и помощь, оказываемые Палестине международным сообществом, не должны расширять политический раздел и раздел де-факто между палестинцами, скорее они должны поощрять единство между ними.
The settlements built on Palestinian land perpetuate conflict, lead to violence and constitute a clear obstacle to ever achieving peace between Israelis and Palestinians, as they undermine efforts at establishing a State of Palestine that will live in peace and security with Israel. Поселенческая деятельность на палестинской земле увековечивает конфликт, ведет к насилию и, несомненно, препятствует достижению мира между израильтянами и палестинцами, поскольку подрывает усилия по созданию палестинского государства, которому предстоит жить в условиях мира и безопасности с Израилем.
We are now negotiating with the Palestinians in order to realize the two-State solution: a Jewish State, Israel; and an Arab State, Palestine. Сейчас мы ведем переговоры с палестинцами с целью реализации решения на основе сосуществования двух государств: еврейского государства - Израиля и арабского государства - Палестины.
His delegation strongly believed that Palestine's bid for full membership of the United Nations would facilitate progress in the peace process and was very concerned at the deadlock in the talks between Israel and the Palestinians. Его делегация твердо верит в то, что получение Палестиной полноправного членства в Организации Объединенных Наций будет способствовать продвижению мирного процесса, и выражает крайнюю озабоченность по поводу создавшейся тупиковой ситуации на переговорах между Израилем и палестинцами.
Accordingly, we will continue to work actively for the resolution of the Arab-Israeli conflict, the recognition of the State of Palestine, the achievement of unity among Palestinians, and the lifting of the illegal blockade enforced against the people of Gaza. Соответственно мы будем вести активную работу в целях урегулирования арабо-израильского конфликта, признания Государства Палестина, достижения единства между палестинцами и снятия незаконной блокады, введенной в отношении населения сектора Газа.
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
Mr. Taub (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that the observer for Palestine had ignored the fact that in recent years direct negotiations between Israel and the Palestinians had brought about dramatic changes. Г-н ТАУБ (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что наблюдатель от Палестины проигнорировал тот факт, что благодаря состоявшимся в последние годы прямым переговорам между Израилем и палестинцами в этой области произошли глубокие изменения.
Although Radio Palestine claimed he had been killed by a settler, an Israeli police spokesperson in the occupied territories said it believed that the victim had been shot by other Palestinians, adding that the motives appeared to be criminal. Хотя радио Палестины утверждало, что он был убит поселенцем, представитель израильской полиции на оккупированных территориях заявил, что, по мнению полиции, он был застрелен другими палестинцами, добавив, что, как представляется, мотивы преступления, по-видимому, носили уголовный характер.
Sri Lanka desires to see amity and unity among Palestinians and Israelis on the basis of the two States of Israel and Palestine living side by side in peace and harmony within secure borders. Шри-Ланке хотелось бы, чтобы между палестинцами и израильтянами установились отношения дружбы и единства на основе решения о двух государствах - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок в условиях мира и согласия в рамках безопасных границ.
It should be noted that a recent report by the Palestine Center for Human Rights, courageously highlights the grave human rights and international humanitarian law breaches of Palestinians against each other, and the escalating state of lawlessness in the territories controlled by the Hamas-led government. Следует отметить, что в недавнем докладе Палестинского центра по правам человека смело подчеркиваются грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершаемые палестинцами в отношении друг друга, и эскалация беззаконности на территориях, контролируемых правительством, возглавляемым «Хамасом».
The references made to certain internal issues of Palestine in some of these resolutions are not helpful, may be construed by many Palestinians as outside interference in their domestic affairs and, as a consequence, may further exacerbate the current dangerous situation. Содержащиеся в некоторых из этих резолюций ссылки на определенные внутренние вопросы не являются полезными и могут рассматриваться многими палестинцами как вмешательство извне в их внутренние дела и, следовательно, могут привести к дальнейшему обострению нынешней взрывоопасной ситуации.
We look forward to continued coordination and cooperation with the Palestinians, the international community and Quartet Representative Tony Blair to lay the foundation for President Bush's vision of two States, Israel and Palestine living side by side in peace and security. Мы рассчитываем на продолжение координации и сотрудничества с палестинцами, международным сообществом и представителем «четверки» Тони Блэром, с тем чтобы заложить фундамент для видения Президента Буша в отношении двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
The United States continues to engage intensively with Israel, the Palestinians and other regional States in an effort to make progress towards peace and to realize President Bush's vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Соединенные Штаты продолжают интенсивные контакты с Израилем, палестинцами и другими государствами региона в попытке добиться прогресса в направлении мира и реализовать сформулированное Президентом Бушем видение двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
We concur with the Secretary-General's observation that, with the launch of the Annapolis process and regular bilateral negotiations between Israel and Palestinians, new hopes for the achievement of a peaceful settlement of the question of Palestine have emerged. Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что после начала процесса в Аннаполисе и в результате проведения на регулярной основе двусторонних переговоров между Израилем и палестинцами появилась надежда на достижение мирного урегулирования вопроса о Палестине.
In addition, such policies have caused increased stagnation in the political process between the Palestinians and Israelis and undermined the outcomes of the Annapolis peace conference, thus deepening the state of despair and frustration in Palestine and in the region. Кроме того, подобная политика ведет к усугублению застоя в политическом процессе между палестинцами и израильтянами и подрывает итоги Аннаполисской мирной конференции, углубляя тем самым состояние отчаяния и разочарования в Палестине и в регионе в целом.
Have we heard the Permanent Observer of Palestine say a single word about the need, as stipulated in those resolutions, to end the suicide attacks and Palestinian terrorism in all its forms, or to declare a genuine ceasefire between Israelis and Palestinians? Слышали ли мы от Постоянного наблюдателя от Палестины хотя бы одно слово о необходимости, как это предусмотрено в этих резолюциях, положить конец актам террористов-самоубийц и палестинскому терроризму во всех его формах, или объявить о подлинном прекращении огня между израильтянами и палестинцами?
(e) To organize international, regional and national seminars or encounters for journalists, aiming in particular at sensitizing public opinion to the question of Palestine and at enhancing dialogue and understanding between Palestinians and Israelis for the promotion of a peaceful settlement to the Israeli-Palestinian conflict; ё) организовывать международные, региональные и национальные семинары или встречи для журналистов, в частности, в целях привлечения внимания общественности к вопросу о Палестине и укрепления диалога и взаимопонимания между палестинцами и израильтянами в интересах содействия мирному урегулированию палестино-израильского конфликта;
We also underline the importance of national reconciliation among Palestinians, which, we believe, is crucial not only for the national unity and integrity of Palestine, but also for the prospect of permanent peace and stability in the region. Мы также подчеркиваем важность национального примирения между самими палестинцами, что, по нашему мнению, имеет принципиальное значение не только для обеспечения национального единства и целостности Палестины, но и для перспектив достижения прочного мира и стабильности в регионе.
The Non-Aligned Movement is confident that our brothers and sisters in Palestine will remain calm and stand united during this most difficult time, in order to collectively address the many challenges ahead. Хотя президент Арафат больше не руководит народом Палестины, завещанные им железная воля и боевой дух, которые не покидали его на протяжении всей его жизни, будут и впредь вдохновлять палестинский народ и тех, кто вместе с палестинцами защищает их правое дело.
The agreement reached among Palestinians in the holy city of Mecca to form a unity government in Palestine is a positive development in the process of comprehensive engagement among all parties to find long-lasting peace in the Middle East. Достигнутое палестинцами в священном городе Мекка соглашение о формировании в Палестине правительства единства - это позитивное событие в процессе всеобъемлющего взаимодействия между всеми сторонами с целью достижения прочного мира на Ближнем Востоке.
The operational context for the work of the United Nations during the reporting period remained challenging, while threats to the livelihoods of Palestinians, particularly demolitions, and the continued restrictions and divisions of Gaza continued to pose formidable obstacles to development in the State of Palestine. Условия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отчетный период по-прежнему являются весьма неблагоприятными, а угрозы потери палестинцами источников средств к существованию, в частности снос домов, и продолжающиеся ограничения и разделение Газы по-прежнему создавали колоссальные препятствия для развития Государства Палестина.
Independent non-governmental groups such as Human Rights Watch consider the construction of the wall to be a very significant obstacle to the peace process and an action that aggravates the situation in Palestine and imposes severe restrictions on the exercise of the human rights of Palestinians themselves. По мнению ряда независимых неправительственных групп, таких, как «Хьюмэн Райтс Уотч», возведение такой стены является значительным препятствием на пути мирного процесса и мерой, которая ведет к обострению ситуации в Палестине и навязыванию серьезных ограничений на осуществление прав человека самими палестинцами.