With my papers under my arm, pale, brushing against the walls, I'd return to the cemetery and read about the world's disasters before going back to sleep satisfied, in the calming refuge of the grave. |
С газетами подмышкой, бледный, хватаясь за стены, я бы возвращался на кладбище и читал бы о несчастьях мира, прежде чем снова заснуть довольным в мирном убежище могилы . |
"And I looked." "And behold, a pale horse." |
"и я видел: конь бледный, и на нем всадник,..." |
In the moonlight, I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself, |
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе: |
Pale of countenance, and hanging... from His Lordship's sash. |
Бледный, и болтаюсь у пояса его превосходительства. |
Pale and pasty, hadn't been out of doors lately. |
Бледный и нездоровый. Не был на воздухе последнее время. |
I heard a name in Mexico. "The Pale King." |
В Мехико я услышал имя Бледный Король. |
Pale, blue eyes, ears? |
Бледный, голубые глаза, уши? |
Pale and trembling, the merchant fled the marketplace and made his way many, many miles, to the city of Samarra. |
Бледный и дрожащий, купец убежал с рынка и начал свой долгий, долгий путь в город Самарра. |
Story "back" winner "Debut 2005" Sasha Gryshchenko novel "Pale city" Igor Saveliev, the story "The school psychiatrist" Stanislav Benecko. |
Повесть «Вспять» лауреата «Дебюта-2005» Саши Грищенко, повесть «Бледный город» Игоря Савельева, повесть «Школьный психиатр» Станислава Бенецкого. |
Your mucus was pale goldenrod. |
Ваша слизь была цвета "бледный золотарник"? |
You look a little pale. |
У вас бледный вид. |
I think you look really pale. |
Что ты очень бледный. |
I'm all pale, right? |
Я очень бледный, правда? |
You're pale... the politicians' jubilee. |
Ты бледный... политические празднества |
a pale light illumined her room. |
бледный свет озарил её комнату. |
He was pale, shaky, just... |
Он был бледный, трясся. |
(whispers): Why is he so pale? |
А почему он такой бледный? |
(whispers): He's always this pale. |
Он всегда такой бледный. |
Of course I'm pale. |
Конечно, я бледный. |
He's pale and he's sweating. |
Он бледный и потеет. |
No wonder you look pale. |
Неудивительно, что ты такой бледный. |
If he was pale or not? |
Был он бледный или нет? |
That dude is awfully pale abnormally pale. |
Этот чувак ужасно бледный аномально бледный. |
Her experience was reflected in her trilogy of short novels, Pale Horse, Pale Rider (1939), for which she received the first annual gold medal for literature in 1940 from the Society of Libraries of New York University. |
События того времени описаны писательницей в трилогии новелл «Бледный конь, бледный всадник» (англ. Pale Horse, Pale Rider), за которую она получила первую ежегодную золотую медаль от Библиотечного Общества Нью-Йоркского университета. |
Witnesses say he was sweating and pale and psycho. |
Свидетели говорят, что он был бледный, весь в поту и вёл себя как псих. |