Packing circles in simple bounded shapes is a common type of problem in recreational mathematics. |
Упаковка кругов в простых ограниченных фигурах является общим типом задач занимательной математики. |
Packing different varieties of produce of similar size in layers (even in several layers) would result in a uniform package. |
Упаковка продукта слоями (даже в несколько слоев) схожего размера различных разновидностей обеспечивает однородность содержимого упаковки. |
Packing peanuts, that's what they're called. |
Упаковка орешков, вот как они это назвали. |
Mixed Packing of all consignments is covered in 4.1.1.6 of ADR and is addressed in 3.4.1 of Chapter 3.4. |
Совместная упаковка всех грузов рассматривается в подразделе 4.1.1.6 ДОПОГ и в разделе 3.4.1 главы 3.4. |
3.13 Packing (data field 13) |
3.13 Упаковка (поле данных 13) |
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. |
Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний. |
Packing and canning of animal and vegetable products; |
упаковка и консервирование животных и растительных продуктов; |
Field 14 Packing = 5 (Cuts-vacuum packaged) |
Поле 14 Упаковка = 5 (отрубы - упакованные в вакууме) |
Goods originating from China (usually clothes) are packed by sucking out air from the packing material. |
Упаковка грузов из Китая (обычно одежда) осуществляется посредством отсасывания воздуха из упаковочного материала. |
Original packing guarantees high quality parameters and excellent usability of Tropical products. |
Оригинальная заводская упаковка гарантирует самые высокие качественные параметры и потребительские качества продуктов Tropical. |
Convenient and practical packing for household purpose, commercial network, catering establishments, for packaging of foodstuffs and industrial goods. |
Удобная и практичная упаковка, использующаяся в домашних условиях, в торговой сети, в заведениях общественного питания для упаковки пищевых продуктов и промышленных товаров. |
Set packing is a classical NP-complete problem in computational complexity theory and combinatorics, and was one of Karp's 21 NP-complete problems. |
Упаковка множеств - это классическая NP-полная задача в теории вычислительной сложности и комбинаторике и является одной из 21 NP-полных задач Карпа. |
Set packing is one among a family of problems related to covering or partitioning the elements of a set. |
Упаковка множеств входит в семейство задач покрытия или разделения элементов множества. |
Mixed packing of UN 1873 with UN 1802 is permitted. |
Разрешается совместная упаковка веществ с номером ООН 1873 и номером ООН 1802. |
Mixed packing between different item nrs of class 4.1 is not dealt with in 1999 ADR. |
В издании ДОПОГ 1999 года совместная упаковка веществ класса 4.1, отнесенных к различным пунктам перечня, не регламентируется. |
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. |
Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки. |
It's always the busiest time of the day, getting the children out to school and what with the packing. |
Это всегда самая загруженная часть дня, отправка детей в школу а тут еще и упаковка вещей. |
They appeared new and suggest either professional packing (of very high quality), or factory packaging. |
С виду упаковка была новой, и это позволяет предположить, что это была профессионально выполненная упаковка (очень высокого качества) или заводская упаковка. |
Packaging of ammunition for transportation is subject to international standards governing the transportation of hazardous materials, with established procedures for classification, packing, marking, labelling and documentation. |
Упаковка боеприпасов для транспортировки регулируется международными стандартами перевозки опасных материалов, которые включают процедуры классификации, упаковки, маркировки и документирования. |
Possibly a longer bed will improve the upper conversion limit, but if this is the aim, the packing must not extend beyond the confines of the heater block. |
Не исключено, что более длинный слой улучшит верхний предел конверсии, но если цель именно такова, упаковка всё равно не должна выходить за пределы нагревательного блока. |
The optimization version of the problem, maximum set packing, asks for the maximum number of pairwise disjoint sets in the list. |
Оптимизационная версия задачи, максимальная упаковка множеств, задаёт вопрос о максимальном числе попарно непересекающихся множеств из списка. |
The precautions prescribed for picking should also be taken at the other stages of preparation: transport to the packing station, sorting, sizing and packaging. |
Меры предосторожности, касающиеся сбора, должны соблюдаться на всех стадиях подготовки: перевозка в упаковочный цех, сортировка, калибровка и упаковка. |
A follow-up letter, together with a copy of two packing slips, requested assistance in identifying the facility in which the weapons were packed and information relating to the purchaser and/or exporter. |
В последующем письме вместе с копией двух упаковочных листов содержалась просьба об оказании содействия в определении фабрики, на которой производилась упаковка этого оружия, а также о предоставлении информации в отношении закупщика и/или экспортера. |
Depot (packing, raw materials and equipment) 55 companies from 7 countries will take part. These are such countries as Belarus, Bulgaria, Moldova, Poland, Russia, Romania and Ukraine. |
Depot» (тара, упаковка, материалы и оборудование для их производства) собрала 55 компаний из 7 стран мира: Беларуси, Болгарии, Молдовы, Польши, России, Румынии и Украины. |
Furthermore, if several dangerous goods are packed together in a collective package or in a single container, the consignor is required to declare that this mixed packing is not prohibited.] |
Кроме того, в том случае, если несколько опасных веществ помещены в одну и ту же сборную тару или в один и тот же контейнер, грузоотправитель обязан сделать заявление о том, что совместная упаковка этих грузов не запрещена.] |