The first sentence of 2002 (6) is contrary to the general principle that mixed packing is only allowed if the substances concerned do not react dangerously with one another, and was not retained for that reason. | Поскольку первое предложение маргинального номера 2002 (6) противоречит общему принципу, согласно которому совместная упаковка разрешается только в том случае, если соответствующие вещества не вступают в опасную реакцию друг с другом, оно было опущено. |
The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". | Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки». |
Original packing guarantees high quality parameters and excellent usability of Tropical products. | Оригинальная заводская упаковка гарантирует самые высокие качественные параметры и потребительские качества продуктов Tropical. |
A follow-up letter, together with a copy of two packing slips, requested assistance in identifying the facility in which the weapons were packed and information relating to the purchaser and/or exporter. | В последующем письме вместе с копией двух упаковочных листов содержалась просьба об оказании содействия в определении фабрики, на которой производилась упаковка этого оружия, а также о предоставлении информации в отношении закупщика и/или экспортера. |
A packing of this type can be used to construct a convex polyhedron that represents the given graph and that has a midsphere, a sphere tangent to all of the edges of the polyhedron. | Упаковка такого типа может быть использована для построения выпуклого многогранника, представляющено заданный граф и имеющего полувписанную сферу, сферу, касающуюся всех рёбер многогранника. |
And once the bones are removed, we can separate the packing material from the decomposed organs and tissue. | И как только кости удалят, мы сможем отделить упаковочный материал от расчлененных органов и тканей. |
How different can a packing peanut be from a circus peanut? | Насколько упаковочный арахис может отличаться от зефирного арахиса? |
That's packing material. | Вот и упаковочный материал. |
Packing list and commercial invoice; | упаковочный лист и счет-фактура; |
In many cases a single manufacturer processes raw cashew nuts from different areas at their different processing units and the cashew kernels are brought to a central packaging centre for packing. | Во многих случаях сырые орехи, поступившие из различных мест, перерабатываются на различных перерабатывающих установках одного предприятия, откуда их ядра направляются в основной упаковочный центр на упаковку. |
After that, I'll finish packing, and then morning, I'll be gone. | Затем я закончу собирать вещи, и утром меня не будет. |
No, you had a conversation with house, then came back, informed me I'd been forever poisoned by him, and started packing. | Нет, ты поговорила с Хаусом, вернулась, сообщила мне, что я навсегда им отравлен и начала собирать вещи. |
Why would she send you packing in the middle of an investigation on organized crime? | Почему она отправила тебя собирать вещи в середине расследования об организованной преступности? |
They sent 50 employees packing. | Они отправили 50 работников собирать вещи. |
Should I start packing again? | Мне снова собирать вещи? |
If Misty's right, they'll send us packing. | Если Дождик прав, нас пошлют собираться. |
And since the airline is telling me that our flight is on time, I really should start packing soon. | И раз авиакомпания сообщает, что наш рейс будет вовремя, мне пора начать собираться. |
Not even if you started packing this second. | Даже если начнёшь собираться сейчас. |
Then I'll start packing. | Тогда я начну собираться. |
You should go back up. Finish packing. | Тебе пора идти собираться. |
And you know what, I have so much more packing to do, and... | И знаешь что, мне еще столько всего осталось упаковать, и... |
You're supposed to be packing it. | А ты не должен был её упаковать. |
Miss Duke, do you think I should be packing the Persian outfits that you mentioned for your trip? | Мисс Дьюк, мне упаковать ваш персидский наряд, который вы упоминали для путешествия? |
HAD ME PACKING MY BAGS AND HITTING THE ROAD. | Заставили меня упаковать сумки и смыться. |
No, there's still too much packing to do. | Нет, мне еще нужно упаковать вещи. |
Stop packing, they have clothes here in Paris. | Кончай паковать вещи, в Париже есть своя одежда. |
You, starting packing, 'cause we're leaving this dump. | Ты, начинай паковать вещи, потому что мы съезжаем с этой мусорки. |
Did you finish packing? | Ты закончила паковать вещи? |
I've sent them packing. | Я отправляла их всех паковать вещи. |
Just promise you'll give me 24 hours notice to start packing. | Просто пообещай за 24 часа раньше уведомить меня что бы начать паковать вещи. |
The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |
Considerable efforts have been made to complete, in cooperation with ILO and IMO, the existing guidelines for packing of cargo in intermodal transport units. | Были приложены значительные усилия для завершения, в сотрудничестве с МОТ и ИМО, работы над существующими руководящими принципами по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы. |
The three organizations are requested to proceed with the revision of the existing guidelines for packing of CTUs which would form the code of practice. | Ко всем трем организациям обращена просьба о пересмотре действующего руководства по укладке грузов в ГТЕ, который позволит сформировать кодекс практики . |
In 2014 the global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units that was finalised in 2013 was approved by the ITC, thus replacing earlier guidelines. | ЗЗ. В 2014 году КВТ утвердил глобальный Кодекс практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, работа над которым была завершена в 2013 году и который заменил предыдущие руководства. |
(b) Specific requirements concerning packing, handling, mixed loading and stowage of radioactive material; | Ь) специальные требования, предъявляемые к упаковке, обработке, совместной погрузке и укладке радиоактивных материалов; |
You're packing as if you're going on vacation for a month. | Ты собираешься как для восхождения на гору. |
Why on earth are you packing so early? | Почему ты собираешься в такую рань? |
I went by your apartment to see how your packing is going, only to discover that it's not. | Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так. |
But you're packing right now. | Но ты уже собираешься. |
Are you packing for a world tour? | Ты собираешься для мирового турне? |
It is only possible to do mixed packing in combination packaging, therefore this provision is superfluous. | Упаковывать совместно можно лишь в комбинированную тару, поэтому это положение излишне. |
Shouldn't you be packing gasoline and matches so you can burn that one down, too? | Разве ты не должен упаковывать бензин и спички, чтобы и ее спалить? |
Sorry, sweetie, we have to get back to the hotel and start packing. | Извини, дорогой, но мы должны вернуться в отель и упаковывать вещи. |
You know, it's kind of ridiculous that you have to keep packing and unpacking every time you want to come over. | Знаешь, это нелепо, что тебе каждый раз, когда ты приезжаешь тебе приходится распаковывать и упаковывать вещи. |
140 Packing instructions:: Document issued within an enterprise giving instructions on how goods are to be packed. (UN/ECE/FAL) | 140 Инструкция по упаковке: документ, выдаваемый на предприятии и содержащий инструкции относительно того, как следует упаковывать товары (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
I will be sure to tell that to the Museum curator that I just sent packing. | Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. |
He's at home packing. | Он дома собирает вещи. |
He's back with Renee, packing stuff. | Он вернулся с Рене, собирает вещи. |
Maybe she's packing for Paris. | Может она собирает вещи в Париж. |
She's packing as we speak. | В даный момент она собирает вещи. |
As you see, I'm packing again. | Как видите, я снова собираю вещи! |
Can't you see I am packing? | Не видишь, что я собираю вещи? |
Did you say packing? | Ты сказала "собираю вещи"? |
If you came to see how packing is going, it's not. | Если ты пришел посмотреть на то, как я собираю вещи, ты зря пришел. |
I've been packing, and... | Я собираю вещи и... |
Unless otherwise specified in the detailed packing instructions, inner packagings may be enclosed in outer packagings either singly or in groups. | При отсутствии иных предписаний в подробных инструкциях по упаковке внутренняя тара может укладываться в наружную поштучно или по нескольку единиц. |
The packing instructions indicate the packaging (including IBCs and large packagings), which may be used for the transport of substances and articles. | В инструкциях по упаковке указывается тара (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), которая может использоваться для перевозки веществ и изделий. |
(K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
[1510 (1)] "Combination packagings" means a combination of packagings for transport purposes, consisting of one or more inner packagings secured in an outer packing in accordance with [marginal 1500 (5)]. | [1510 (1)] тара комбинированная - тара, состоящая из наружной тары и вложенных в нее одной или нескольких единиц внутренней тары в соответствии с предписаниями [марг. номера 1500 (5)]; |
I'll get the girls and start packing. | Я найду девочек и начну сборы. |
We need to leave in 20 minutes, which includes packing. | Нам надо выйти через 20 минут, включая сборы. |
It's fast packing, right? | Быстрые сборы, да? |
Tell them to quit packing. | Скажи им прекратить сборы. |
So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
Beats packing everything into a cab. | Это лучше чем паковаться в такси. |
We'll start packing when we're good and ready. | Мы начнем паковаться когда решим это сделать. |
So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
You haven't started packing yet. | Ты еще не начала паковаться |
Weren't you going to start packing? | Разве ты не собираешься паковаться? |
After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |