| (a) Rewarehousing, selection, preparation, packing and loading of equipment ($350,000); | а) складирование, отбор, подготовка, упаковка и погрузка имущества (350000 долл. США); |
| Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. | В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов. |
| Now every set packing in the generated collection corresponds to an independent vertex set in G (V, E) {\displaystyle G(V, E)}. | Теперь каждая упаковка в полученном наборе соответствует независимому множеству вершин в G (V, E) {\displaystyle G(V, E)}. |
| Packaging of ammunition for transportation is subject to international standards governing the transportation of hazardous materials, with established procedures for classification, packing, marking, labelling and documentation. | Упаковка боеприпасов для транспортировки регулируется международными стандартами перевозки опасных материалов, которые включают процедуры классификации, упаковки, маркировки и документирования. |
| Furthermore, if several dangerous goods are packed together in a collective package or in a single container, the consignor is required to declare that this mixed packing is not prohibited.] | Кроме того, в том случае, если несколько опасных веществ помещены в одну и ту же сборную тару или в один и тот же контейнер, грузоотправитель обязан сделать заявление о том, что совместная упаковка этих грузов не запрещена.] |
| I need eight meters of plastic clothes line and some packing tape. | Мне, пожалуйста, 8 метров прочной веревки и упаковочный скотч. |
| No, it's just packing material to protect the stuff. | Нет, это всего лишь упаковочный материал, чтобы защитить содержимое. |
| From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. | От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |
| Four commercial documents (purchase order, commercial invoice, packing list and advanced shipment notice) in the textile industry between Hong Kong, SAR China and Taiwan Province of China. | с) четырьмя коммерческими документами (заказ на поставку, коммерческий счет-фактура, упаковочный лист и предварительное извещение об отгрузке) в текстильной промышленности между Гонконгом, САР Китая, и китайской провинцией Тайвань. |
| The precautions prescribed for picking should also be taken at the other stages of preparation: transport to the packing station, sorting, sizing and packaging. | Меры предосторожности, касающиеся сбора, должны соблюдаться на всех стадиях подготовки: перевозка в упаковочный цех, сортировка, калибровка и упаковка. |
| Then I guess I'd better start packing. | Тогда я лучше начину собирать вещи. |
| I'll start packing, and then we'll go celebrate. | Я начну собирать вещи, а потом мы отпразднуем. |
| And I will give you $1,000 if you will stop packing. | А я дам тебе тысячу долларов, если перестанешь собирать вещи. |
| I'll start packing. | Я начинаю собирать вещи. |
| I suggest you start packing. | Советую начать собирать вещи. |
| Well, get packing, mister. | Так, мистер, начинай собираться. |
| If Misty's right, they'll send us packing. | Если Дождик прав, нас пошлют собираться. |
| I don't know where I'm packing for, but I love this! | Я не знаю, куда надо собираться, но мне нравится! |
| We'll start packing tomorrow. | Мы сейчас вернёмся домой, а завтра же начнём собираться. |
| Then I'll start packing. | Тогда я начну собираться. |
| I, Han Lee, nominate Mr. George Clooney to the Williamsburg Diner challenge of packing yourself in a suitcase. | Я, Хан Ли, вызываю мистера Джорджа Клуни на испытание в Закусочной Вильямсбурга. Он должен упаковать себя в чемодан. |
| You should be packing more sensible items, like toilet paper and your mother. | Ты мог бы упаковать более нужные вещи, вроде туалетной бумаги и твоей мамы. |
| Okay, I've got a lot of packing to do. | Ладно, мне нужно еще много всего упаковать. |
| Packing it all in, going abroad? | Упаковать все это, уехать за границу? |
| HAD ME PACKING MY BAGS AND HITTING THE ROAD. | Заставили меня упаковать сумки и смыться. |
| Well, I'm just finishing off packing. | Я заканчиваю паковать вещи. |
| Did you finish packing? | Ты закончила паковать вещи? |
| I've sent them packing. | Я отправляла их всех паковать вещи. |
| So should I start packing? | Так мне паковать вещи? |
| Just promise you'll give me 24 hours notice to start packing. | Просто пообещай за 24 часа раньше уведомить меня что бы начать паковать вещи. |
| Considerable efforts have been made to complete, in cooperation with ILO and IMO, the existing guidelines for packing of cargo in intermodal transport units. | Были приложены значительные усилия для завершения, в сотрудничестве с МОТ и ИМО, работы над существующими руководящими принципами по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы. |
| In 2013 the Working Party on Intermodal Transport and Logistics finalized a global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units, replacing earlier guidelines. | В 2013 году Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике завершила работу над глобальным Кодексом практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, заменившим прежнее руководство. |
| International Maritime Organization (IMO), International Labour Organization (ILO) and UNECE adopted international guidelines (1997) for the packing of cargo in intermodal transport units (containers, trucks). | Международная морская организация (ИМО), Международная организация труда (МОТ) и ЕЭК ООН приняли международное руководство (1997 год) по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы (контейнеры, грузовой транспорт). |
| The Group of Experts for the revision of the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing of Cargo Transport Units (the Group of Experts) comprised experts from the transport, shipping and insurance sectors with a balanced representation of United Nations Member States and employers' and workers' organizations. | В Группу экспертов по пересмотру Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Группу экспертов) вошли эксперты из транспортного, судоходного и страхового секторов; в ней сбалансированным образом представлены государства - члены Организации Объединенных Наций и организации работодателей и работников. |
| In 2014 the global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units that was finalised in 2013 was approved by the ITC, thus replacing earlier guidelines. | ЗЗ. В 2014 году КВТ утвердил глобальный Кодекс практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, работа над которым была завершена в 2013 году и который заменил предыдущие руководства. |
| You're packing as if you're mountain tripping. | Ты собираешься как для восхождения на гору. |
| Can I sit here while you're packing? | Можно я посижу здесь, пока ты собираешься? |
| But you're packing right now. | Но ты уже собираешься. |
| Are you packing for a world tour? | Ты собираешься для мирового турне? |
| Why are you packing? | Ты куда это собираешься? |
| I should be in medical, not packing first-aid supplies. | Я должен быть в врачом, а не упаковывать аптечку. |
| In 1980, they rented space in an old spool and bobbin mill on South Champlain Street in Burlington and started packing their ice cream in pints. | В 1980 году они сняли помещение на Саут-Чепмен стрит (англ. South Champlain Street) в Бёрлингтоне и начали упаковывать своё мороженое для продажи. |
| You know, it's kind of ridiculous that you have to keep packing and unpacking every time you want to come over. | Знаешь, это нелепо, что тебе каждый раз, когда ты приезжаешь тебе приходится распаковывать и упаковывать вещи. |
| I'd better start packing. | Я побежал упаковывать вещи. |
| Packing a pillow with packing peanuts, 'cause that's necessary! | Упаковывать подушку с пенопластовыми гранулами, ведь это так необходимо! |
| I will be sure to tell that to the Museum curator that I just sent packing. | Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. |
| That's why she was packing. | Поэтому она собирает вещи. |
| He's at home packing. | Он дома собирает вещи. |
| She's packing as we speak. | В даный момент она собирает вещи. |
| He's packing his stuff now. | Май уже собирает вещи. |
| As you see, I am packing. | Как видите, месье, собираю вещи. |
| Can't you see I am packing? | Не видишь, что я собираю вещи? |
| No, just... packing. | Нет, просто... собираю вещи. |
| I'm packing to leave. | Собираю вещи, чтобы уйти. |
| I am packing my bags tomorrow morning, and I am going to find a college that I want to go to. | Завтра я собираю вещи и отправляюсь искать колледж, в который бы мне хотелось пойти. |
| Unless otherwise specified in the detailed packing instructions, inner packagings may be enclosed in outer packagings either singly or in groups. | При отсутствии иных предписаний в подробных инструкциях по упаковке внутренняя тара может укладываться в наружную поштучно или по нескольку единиц. |
| Packagings and tanks shall be hermetically sealed by the person in charge of packing or filling so that there will be no leakage under normal conditions of transport. | Тара и цистерны должны герметично закрываться работником, ответственным за упаковку или наполнение, таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки; |
| The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
| This ensures that carriage will be only in packagings which meet the RID/ADR packing requirements or that only authorized inner packagings will be used (packagings for retail sale): | Таким образом можно добиться того, чтобы при перевозке грузы были упакованы только в такую тару, которая удовлетворяет требованиям в отношении упаковки согласно МПОГ/ДОПОГ, и чтобы использовалась только допущенная внутренняя тара (упаковки, подготовленные для продажи). |
| P410 Under "Special packing provisions", add PP83. P504 Delete special provision PP29 and modify PP10 as to read follows: "PP10 For UN Nos 2014 and 3149, the packaging shall be vented". | Р410 В раздел "Специальные положения по упаковке" добавить РР83. Р504 Исключить специальное положение РР29 и изменить специальное положение РР10 следующим образом: "РР10 Для Nº ООН 2014 и 3149: тара должна быть снабжена вентиляционными отверстиями". |
| Then I suggest you start packing. | Тогда предлагаю начать сборы. |
| I just need to finish packing. | Мне нужно закончить сборы. |
| Tell them to quit packing. | Скажи им прекратить сборы. |
| So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
| So, how's packing going? | Итак, как проходят сборы? |
| Beats packing everything into a cab. | Это лучше чем паковаться в такси. |
| I'll probably go finish packing. | Я, пожалуй, пойду закончу паковаться. |
| We'll start packing when we're good and ready. | Мы начнем паковаться когда решим это сделать. |
| So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
| You haven't started packing yet. | Ты еще не начала паковаться |
| After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
| The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |