| TuymazuSteklo named winner of All-Russian competition "Package is criterion for purchase", that took place in Saint Petersburg within the framework of the exhibition "UPEM - Modern packing, labeling and marking". | ОАО "Туймазыстекло" стало победителем ежегодного всероссийского конкурса "Упаковка - критерий покупки", который прошел в Санкт-Петербурге в рамках вставки "UPEM - Современная упаковка, этикетка, маркировка". |
| Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. | В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов. |
| A follow-up letter, together with a copy of two packing slips, requested assistance in identifying the facility in which the weapons were packed and information relating to the purchaser and/or exporter. | В последующем письме вместе с копией двух упаковочных листов содержалась просьба об оказании содействия в определении фабрики, на которой производилась упаковка этого оружия, а также о предоставлении информации в отношении закупщика и/или экспортера. |
| The most efficient way of packing circles, hexagonal packing, produces approximately 91% efficiency. | Наиболее эффективный путь упаковки кругов, шестиугольная упаковка, даёт примерно 91 % эффективности. |
| Packing File(s) | Упаковка файла(ов) |
| You bring your load to our packing plant, and we move it. | Вы приносите ваш груз на наш упаковочный завод и мы перевозим его. |
| The goods/consignment/equipment has been moved into a packing depot. | Груз/партии товаров/оборудование перевезены на упаковочный склад. |
| Product is not packaged into consumer- or institutional-sized units, (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | Продукт не упакован в потребительские или оптовые единицы (например, продукт помещен непосредственно в упаковочный контейнер, такой, как многоразовый пластиковый контейнер, вощеная коробка или бункер для перевозки навалом). |
| The only evidence provided by Corderoy in support of the claim is an undated packing list. | Единственными подтверждениями, препровожденными компанией "Кордерой" в обоснование этой претензии был упаковочный перечень без указания даты составления. |
| Our packing department not only irons, arranges and packs the garments into plastic packages and boxes (separate garments and sets of garments), but also controls the clothes, produced by the sewing production department. | Наш упаковочный отдел обеспечивает не только глажку изделий, укладку и упаковку в полиэтиленовые пакеты и коробки (как отдельных изделий, так и в ассортименте), но и контроль одежды, которая выходит из швейного отдела. |
| Stop right now, or I'll go upstairs and start packing. | Немедленно прекрати, или я пойду наверх и начну собирать вещи. |
| You can go to the dorm and start packing. | Можете идти в общежитие и начинать собирать вещи. |
| I'll start packing. | Я начинаю собирать вещи. |
| I got to start packing. | Я начинаю собирать вещи! |
| I'll start packing my things. | Я начну собирать вещи. |
| Please leave. I have packing to do. | Прошу, уходи, мне надо собираться. |
| I came to say, "Stop packing." | Я приехала сказать "Перестань собираться." |
| We'll start packing tomorrow. | Мы сейчас вернёмся домой, а завтра же начнём собираться. |
| Don't you have some packing to do? | Тебе не нужно собираться? |
| Shouldn't you be packing? | Разве ты не должна собираться? |
| You should be packing more sensible items, like toilet paper and your mother. | Ты мог бы упаковать более нужные вещи, вроде туалетной бумаги и твоей мамы. |
| I mean, it is late, and we'd probably get more packing done if we stayed here. | Уже поздно, а если останемся, сможем что-нибудь упаковать еще сегодня. |
| Pelicans not only produces more than a beautifully crafted product, but can also present the item in the best way possible to your client. Whether it is deliciously tissue wrapping the item or/and packing it in a personalised box. | Компания Pelicans не только производит продукцию превосходного качества, но и преподносит ее заказчикам в самом выгодном свете: мы можем обернуть товары в изысканную папиросную бумагу, и/или упаковать их в персонализированную коробку. |
| We've still got a load of packing to do. | Нам еще надо кучу вещей упаковать. |
| No, there's still too much packing to do. | Нет, мне еще нужно упаковать вещи. |
| Well, he gave all his employees severance and sent them packing. | Он дал всем работникам выходное пособие и послал паковать вещи. |
| All right, I'm almost done packing. | Так, я почти закончил паковать вещи. |
| A misunderstanding over rent and the brutal landlord has sent me packing! | Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, животное, отправил меня паковать вещи! |
| So send Lou Dobbs packing. | Тогда отправляй Лоу Доббса паковать вещи. |
| So should I start packing? | Так мне паковать вещи? |
| The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |
| The Committee endorsed the Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTU Code) at its seventy-sixth session in February 2014. | Комитет на своей семьдесят шестой сессии в феврале 2014 года одобрил Кодекс практики по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ). |
| The Working Party was informed that Guidelines for Packing of Cargo Transport Units (CTUs), that had been prepared by the Working Party in cooperation with IMO and ILO, have been published by the IMO in English. | Рабочая группа заслушала информацию о том, что Руководство по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (ГТЕ), которое было подготовлено Рабочей группой в сотрудничестве с ИМО и МОТ, было опубликовано ИМО на английском языке. |
| In 2014 the global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units that was finalised in 2013 was approved by the ITC, thus replacing earlier guidelines. | ЗЗ. В 2014 году КВТ утвердил глобальный Кодекс практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, работа над которым была завершена в 2013 году и который заменил предыдущие руководства. |
| (b) Specific requirements concerning packing, handling, mixed loading and stowage of radioactive material; | Ь) специальные требования, предъявляемые к упаковке, обработке, совместной погрузке и укладке радиоактивных материалов; |
| I went by your apartment to see how your packing is going, only to discover that it's not. | Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так. |
| Can I sit here while you're packing? | Можно я посижу здесь, пока ты собираешься? |
| Are you packing for a world tour? | Ты собираешься для мирового турне? |
| Why are you packing? | Ты куда это собираешься? |
| Weren't you going to start packing? | Разве ты не собираешься паковаться? |
| Right, I'll finish packing here. | Ладно, тогда я закончу упаковывать это. |
| and Gumbo could be packing pickles! | и амбо мог упаковывать рассолы! |
| In 1980, they rented space in an old spool and bobbin mill on South Champlain Street in Burlington and started packing their ice cream in pints. | В 1980 году они сняли помещение на Саут-Чепмен стрит (англ. South Champlain Street) в Бёрлингтоне и начали упаковывать своё мороженое для продажи. |
| You've got to tell these people to start packing. | Ты должен сказать этим людям начинать упаковывать вещи. |
| Packing it in then taking it out, why go through all that trouble? | Сначала упаковывать, потом разбирать... Оно мне надо? |
| I will be sure to tell that to the Museum curator that I just sent packing. | Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. |
| I came home, and I found her packing a suitcase, and. | Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. |
| He could be packing a bag, getting ready to skip town. | Может он собирает вещи и готовится покинуть город. |
| He's back with Renee, packing stuff. | Он вернулся с Рене, собирает вещи. |
| Maybe she's packing for Paris. | Может она собирает вещи в Париж. |
| I'm packing, to go to the police. | Собираю вещи и иду в полицию. |
| As you see, I'm packing again. | Как видите, я снова собираю вещи! |
| Did you say packing? | Ты сказала "собираю вещи"? |
| I am packing my bags tomorrow morning, and I am going to find a college that I want to go to. | Завтра я собираю вещи и отправляюсь искать колледж, в который бы мне хотелось пойти. |
| I've been packing, and... | Я собираю вещи и... |
| The packing instructions indicate the packaging (including IBCs and large packagings), which may be used for the transport of substances and articles. | В инструкциях по упаковке указывается тара (включая КСГМГ и крупногабаритную тару), которая может использоваться для перевозки веществ и изделий. |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
| This ensures that carriage will be only in packagings which meet the RID/ADR packing requirements or that only authorized inner packagings will be used (packagings for retail sale): | Таким образом можно добиться того, чтобы при перевозке грузы были упакованы только в такую тару, которая удовлетворяет требованиям в отношении упаковки согласно МПОГ/ДОПОГ, и чтобы использовалась только допущенная внутренняя тара (упаковки, подготовленные для продажи). |
| (b) The listing and classification of some existing and new dangerous substances and articles (for example, asbestos, ammonium nitrate, adsorbed gases and neutron radiation detectors), related packing and test methods, and the revision of some packing and tank requirements; | Ь) внесение в списки и классификация некоторых существующих и новых опасных веществ и изделий (например, асбест, нитраты аммония, адсорбированные газы и детекторы нейтронного излучения), соответствующая тара и методы испытания и пересмотр ряда требований к таре и цистернам; |
| We need to leave in 20 minutes, which includes packing. | Нам надо выйти через 20 минут, включая сборы. |
| Carry on packing; we depart tomorrow. | Продолжайте сборы, завтра мы уезжаем. |
| It's fast packing, right? | Быстрые сборы, да? |
| I just need to finish packing. | Мне нужно закончить сборы. |
| So, how's packing going? | Итак, как проходят сборы? |
| Beats packing everything into a cab. | Это лучше чем паковаться в такси. |
| We'll start packing when we're good and ready. | Мы начнем паковаться когда решим это сделать. |
| So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
| Now that you've sent your demons packing, is Danny next? | Теперь когда ты послала своих демонов паковаться Дэнни следующий? |
| You haven't started packing yet. | Ты еще не начала паковаться |
| After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
| The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |