| Consolidation, control, refurbishing, packing and shipping of equipment are ongoing activities and should be completed by May 2003. | Консолидация, контроль, ремонт, упаковка и отправка оборудования осуществляются в ходе текущих мероприятий и должны быть завершены в мае 2003 года. |
| A packer is a person (or enterprise) who prepares produce for sale and whose activities may include sorting, trimming, sizing, waxing, grading, packing and labelling. | Упаковщик - это лицо (или предприятие), которое готовит продукцию с целью ее коммерциализации и в функции которого может входить сортировка, очистка, калибровка, воскование, сортировка по качеству, упаковка и этикетирование. |
| The most efficient way of packing circles, hexagonal packing, produces approximately 91% efficiency. | Наиболее эффективный путь упаковки кругов, шестиугольная упаковка, даёт примерно 91 % эффективности. |
| By transportation personal things qualitative packing and competent loading in the container or a truck concern to number of major factors of their can save having made the most part of packing independently. | При перевозке личных вещей качественная упаковка и грамотное затаривание в контейнер или автофургон относятся к числу основных факторов их сохранности Вы можете сэкономить, сделав большую часть упаковки самостоятельно. |
| Article 10 Packing, loading | Статья 10 Упаковка, погрузка |
| How different can a packing peanut be from a circus peanut? | Насколько упаковочный арахис может отличаться от зефирного арахиса? |
| From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. | От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |
| That's packing material. | Вот и упаковочный материал. |
| Are you eating packing peanuts? | Вы едите упаковочный материал? |
| Semi-automatic pouring ang packing machines for packing of wine, juices, tomato paste, sauces, crushed fruit, condensed milk, vegetable oil in BAG IN... | Полуавтоматические заливочно упаковочный аппарат по упаковке в пакеты БЕГ ИН БОКС вина, соков, томатной пасты, фруктового пюре, дробленых фруктов, сгущенного... |
| You can go to the dorm and start packing. | Можете идти в общежитие и начинать собирать вещи. |
| I'm the one who sent her packing. | Как раз я отправила ее собирать вещи. |
| Shouldn't you be home, packing for your flight tomorrow to Langley? | Разве тебе не надо домой собирать вещи для завтрашнего вылета в Лэнгли? |
| With all your packing and whatnot. | Сначала собирать вещи, потом разбирать... |
| Best start packing your bags. | Ну что ж, начинай собирать вещи. |
| Tomorrow, so you should probably start packing tonight. | Завтра, так что начинай собираться. |
| That's half time, start packing it up! | Прошла половина времени, начинайте собираться! |
| Shouldn't you be packing? | Тебе не пора собираться? |
| I'm sorry Sir, I really have to finish packing. | Извините, мне нужно собираться. |
| I have to get back to packing, I'm getting ready to sell the place. | А я пойду собираться, хочу продать это место. |
| I'm packing her things because we're going to a junket. | Я собираюсь упаковать ее вещи, потому что мы едем на банкет. |
| You're supposed to be packing it. | А ты не должен был её упаковать. |
| I have to finish packing so I can work on the binder! | Мне нужно все упаковать, чтобы потом разобраться с документами! |
| I have you packing all my stuff up on a Sunday. | Я уговорила тебя упаковать мои вещи в воскресенье |
| HAD ME PACKING MY BAGS AND HITTING THE ROAD. | Заставили меня упаковать сумки и смыться. |
| He was furious when we sent him packing. | Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи. |
| All right, I'm almost done packing. | Так, я почти закончил паковать вещи. |
| I want you to send Jen packing and then I want you to come home. | Я хочу, чтобы ты отправил Джен паковать вещи а потом вернулся домой. |
| A misunderstanding over rent and the brutal landlord has sent me packing! | Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, животное, отправил меня паковать вещи! |
| And who gets sent packing. | А кто отправится паковать вещи. |
| The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |
| IA 6.a. (c) Review and update of the IMO/ILO/UNECE guidelines for packing of cargo in intermodal transport units. | ПД 6.а. с) Пересмотр и обновление Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы |
| The Working Party noted that the IMO/ILO/UNECE Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTUs) had been endorsed by the Inland Transport Committee at its seventy-sixth session in February 2014. | Рабочая группа отметила, что Кодекс практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (ГТЕ) был одобрен Комитетом по внутреннему транспорту на его семьдесят шестой сессии в феврале 2014 года. |
| In 2014 the global Code of Practice for packing of cargo in containers and other intermodal transport units that was finalised in 2013 was approved by the ITC, thus replacing earlier guidelines. | ЗЗ. В 2014 году КВТ утвердил глобальный Кодекс практики по укладке грузов в контейнеры и другие интермодальные транспортные единицы, работа над которым была завершена в 2013 году и который заменил предыдущие руководства. |
| The IMO has also initiated a review of the "Guidelines on packing of Containerized Transport Units (CTUs)", jointly published by ILO, IMO and UNECE with the purpose of considering the introduction of security relevant guidelines. | ИМО приступила также к обзору "Руководства по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (ГТЕ)", опубликованного совместно МОТ, ИМО и ЕЭК ООН, с целью рассмотрения вопроса о введении новых директив по безопасности. |
| You're packing as if you're mountain tripping. | Ты собираешься как для восхождения на гору. |
| Why on earth are you packing so early? | Почему ты собираешься в такую рань? |
| I went by your apartment to see how your packing is going, only to discover that it's not. | Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так. |
| Are you packing for a world tour? | Ты собираешься для мирового турне? |
| You're trying to make it okay that you're packing for your trip and I'm packing for my trip. | Делаешь вид, что это нормально, что ты собираешься в свою поездку, а я в свою. |
| Right, I'll finish packing here. | Ладно, тогда я закончу упаковывать это. |
| It is only possible to do mixed packing in combination packaging, therefore this provision is superfluous. | Упаковывать совместно можно лишь в комбинированную тару, поэтому это положение излишне. |
| Get back home and start packing your things! | Возвращайся домой и начни упаковывать свои вещи! |
| You've got to tell these people to start packing. | Ты должен сказать этим людям начинать упаковывать вещи. |
| Packing a pillow with packing peanuts, 'cause that's necessary! | Упаковывать подушку с пенопластовыми гранулами, ведь это так необходимо! |
| Guy comes home from work and finds that his girlfriend is packing to leave. | Парень приходит домой с работы и видит, что его девушка собирает вещи. |
| I will be sure to tell that to the Museum curator that I just sent packing. | Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. |
| Packing to leave, and I can't stop him. | Собирает вещи, чтобы уйти отсюда и я не могу его остановить. |
| At Saul's house, Mira Berenson (Sarita Choudhury) is packing to leave for India, and Saul is clearly upset about her plans. | В доме Сола, Мира Беренсон (Сарита Чоудхури) собирает вещи, чтобы уехать в Индию, и Сол явно расстроен её планами. |
| So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
| I'm packing, to go to the police. | Собираю вещи и иду в полицию. |
| Did you say packing? | Ты сказала "собираю вещи"? |
| No, just... packing. | Нет, просто... собираю вещи. |
| I'm packing to leave. | Собираю вещи, чтобы уйти. |
| Well, you know, I'm packing, Joni, 'cause that's what you do when you move, you know? | Что делаю? Собираю вещи, Джони, как и все при переезде. |
| Tara, I thought you'd be packing. | Тара! Я думала, ты пакуешь чемодан. |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
| This ensures that carriage will be only in packagings which meet the RID/ADR packing requirements or that only authorized inner packagings will be used (packagings for retail sale): | Таким образом можно добиться того, чтобы при перевозке грузы были упакованы только в такую тару, которая удовлетворяет требованиям в отношении упаковки согласно МПОГ/ДОПОГ, и чтобы использовалась только допущенная внутренняя тара (упаковки, подготовленные для продажи). |
| P410 Under "Special packing provisions", add PP83. P504 Delete special provision PP29 and modify PP10 as to read follows: "PP10 For UN Nos 2014 and 3149, the packaging shall be vented". | Р410 В раздел "Специальные положения по упаковке" добавить РР83. Р504 Исключить специальное положение РР29 и изменить специальное положение РР10 следующим образом: "РР10 Для Nº ООН 2014 и 3149: тара должна быть снабжена вентиляционными отверстиями". |
| Carry on packing; we depart tomorrow. | Продолжайте сборы, завтра мы уезжаем. |
| Then I suggest you start packing. | Тогда предлагаю начать сборы. |
| Tell them to quit packing. | Скажи им прекратить сборы. |
| So, Romulus is packing to leave... making last-minute collections, going to see his launderer, Bobby P. | Значит, Ромулус собирает вещи к отъезду... делает сборы в последнюю минуту, едет на встречу со своей прачкой, Бобби П. |
| So, how's packing going? | Итак, как проходят сборы? |
| Beats packing everything into a cab. | Это лучше чем паковаться в такси. |
| I'll probably go finish packing. | Я, пожалуй, пойду закончу паковаться. |
| So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
| You haven't started packing yet. | Ты еще не начала паковаться |
| Weren't you going to start packing? | Разве ты не собираешься паковаться? |
| After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
| The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |