| Set packing is a classical NP-complete problem in computational complexity theory and combinatorics, and was one of Karp's 21 NP-complete problems. | Упаковка множеств - это классическая NP-полная задача в теории вычислительной сложности и комбинаторике и является одной из 21 NP-полных задач Карпа. |
| The optimization version of the problem, maximum set packing, asks for the maximum number of pairwise disjoint sets in the list. | Оптимизационная версия задачи, максимальная упаковка множеств, задаёт вопрос о максимальном числе попарно непересекающихся множеств из списка. |
| The hand-packing process was considered to be one of the hardest. This appeared to be the reason why automatic packing equipment became an essential part of the technological chain in cash handling operations. | Ручная упаковка банкнот является одним из трудоемких процессов, поэтому использование разнообразного оборудования для автоматической упаковки денежной наличности стало неотъемлемой частью банковских процессов. |
| This category also includes dispersion, predispersion, realization of a certain viscosity or colour and packing the final products in containers; | В эту категорию также включаются диспергирование, предварительное диспергирование, придание материалам определенной вязкости или цвета и упаковка готовых изделий в тару; |
| In paragraph 5 of his document the representative of Belgium noted that in Class 3, mixed packing with hardeners and compound systems of Class 5.2 was permitted, but Class 5.2 prohibited mixed packing with substances of Class 3. | В пункте 5 своего документа представитель Бельгии констатировал, что в классе 3 разрешается совместная упаковка отвердителей и многокомпонентных систем класса 5.2, тогда как класс 5.2 запрещает совместную упаковку с веществами класса 3. |
| Product is not packaged into consumer- or institutional-sized units, (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | Продукт не упакован в потребительские или оптовые единицы (например, продукт помещен непосредственно в упаковочный контейнер, такой, как многоразовый пластиковый контейнер, вощеная коробка или бункер для перевозки навалом). |
| 141 Packing list: Document specifying the distribution of goods in individual packages. (UN/ECE/FAL) | 141 Упаковочный лист: документ, в котором указывается распределение товаров в различных грузовых местах (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| That's packing material. | Вот и упаковочный материал. |
| The only evidence provided by Corderoy in support of the claim is an undated packing list. | Единственными подтверждениями, препровожденными компанией "Кордерой" в обоснование этой претензии был упаковочный перечень без указания даты составления. |
| Semi-automatic pouring ang packing machines for packing of wine, juices, tomato paste, sauces, crushed fruit, condensed milk, vegetable oil in BAG IN... | Полуавтоматические заливочно упаковочный аппарат по упаковке в пакеты БЕГ ИН БОКС вина, соков, томатной пасты, фруктового пюре, дробленых фруктов, сгущенного... |
| Well... if you guys'll excuse me... I got a lot more packing to do. | А теперь... если вы позволите... я продолжу собирать вещи. |
| I began packing to leave Korea, to live at my aunt's in Canada. | Я начал собирать вещи в преддверии отъезда из Кореи к тёте в Канаду |
| Have you finished packing? | Вы закончили собирать вещи? |
| I heard what he had to say, weighed things up, and then I sent him packing. | Я выслушала его, все обдумала, и я сказала ему собирать вещи. |
| Best start packing your bags. | Ну что ж, начинай собирать вещи. |
| Well, get packing, mister. | Так, мистер, начинай собираться. |
| We'll start packing tomorrow. | Мы сейчас вернёмся домой, а завтра же начнём собираться. |
| I suggest you start packing. | Думаю, вам пора собираться. |
| All right, you got to keep packing, okay? | Хорошо, нужно продолжать собираться. |
| I have to get back to packing, I'm getting ready to sell the place. | А я пойду собираться, хочу продать это место. |
| And you know what, I have so much more packing to do, and... | И знаешь что, мне еще столько всего осталось упаковать, и... |
| I, Han Lee, nominate Mr. George Clooney to the Williamsburg Diner challenge of packing yourself in a suitcase. | Я, Хан Ли, вызываю мистера Джорджа Клуни на испытание в Закусочной Вильямсбурга. Он должен упаковать себя в чемодан. |
| You're supposed to be packing it. | А ты не должен был её упаковать. |
| I have you packing all my stuff up on a Sunday. | Я уговорила тебя упаковать мои вещи в воскресенье |
| Packing it all in, going abroad? | Упаковать все это, уехать за границу? |
| I want you to send Jen packing and then I want you to come home. | Я хочу, чтобы ты отправил Джен паковать вещи а потом вернулся домой. |
| A misunderstanding over rent and the brutal landlord has sent me packing! | Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, животное, отправил меня паковать вещи! |
| And who gets sent packing. | А кто отправится паковать вещи. |
| Well, I'm just finishing off packing. | Я заканчиваю паковать вещи. |
| I've sent them packing. | Я отправляла их всех паковать вещи. |
| The CTU Code, which is more detailed than the previous guidelines, outlines theoretical information for the packing and securing of cargo and gives practical measures to ensure safe transport. | В Кодексе ГТЕ, который является более подробным, чем предыдущий документ, содержатся теоретические сведения об укладке и креплении груза и излагаются практические меры по обеспечению безопасной перевозки. |
| The three organizations are requested to proceed with the revision of the existing guidelines for packing of CTUs which would form the code of practice. | Ко всем трем организациям обращена просьба о пересмотре действующего руководства по укладке грузов в ГТЕ, который позволит сформировать кодекс практики . |
| International Maritime Organization (IMO), International Labour Organization (ILO) and UNECE adopted international guidelines (1997) for the packing of cargo in intermodal transport units (containers, trucks). | Международная морская организация (ИМО), Международная организация труда (МОТ) и ЕЭК ООН приняли международное руководство (1997 год) по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы (контейнеры, грузовой транспорт). |
| The IMO has also initiated a review of the "Guidelines on packing of Containerized Transport Units (CTUs)", jointly published by ILO, IMO and UNECE with the purpose of considering the introduction of security relevant guidelines. | ИМО приступила также к обзору "Руководства по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (ГТЕ)", опубликованного совместно МОТ, ИМО и ЕЭК ООН, с целью рассмотрения вопроса о введении новых директив по безопасности. |
| (b) Specific requirements concerning packing, handling, mixed loading and stowage of radioactive material; | Ь) специальные требования, предъявляемые к упаковке, обработке, совместной погрузке и укладке радиоактивных материалов; |
| Why on earth are you packing so early? | Почему ты собираешься в такую рань? |
| I went by your apartment to see how your packing is going, only to discover that it's not. | Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так. |
| Can I sit here while you're packing? | Можно я посижу здесь, пока ты собираешься? |
| Why are you packing? | Ты куда это собираешься? |
| You're packing to come home, right? | Ты собираешься домой, верно? |
| I should be in medical, not packing first-aid supplies. | Я должен быть в врачом, а не упаковывать аптечку. |
| It is only possible to do mixed packing in combination packaging, therefore this provision is superfluous. | Упаковывать совместно можно лишь в комбинированную тару, поэтому это положение излишне. |
| Get back home and start packing your things! | Возвращайся домой и начни упаковывать свои вещи! |
| Shouldn't you be packing gasoline and matches so you can burn that one down, too? | Разве ты не должен упаковывать бензин и спички, чтобы и ее спалить? |
| I'd better start packing. | Я побежал упаковывать вещи. |
| Guy comes home from work and finds that his girlfriend is packing to leave. | Парень приходит домой с работы и видит, что его девушка собирает вещи. |
| Packing to leave, and I can't stop him. | Собирает вещи, чтобы уйти отсюда и я не могу его остановить. |
| That's why she was packing. | Поэтому она собирает вещи. |
| My guess is she's packing. | СДумаю, собирает вещи. |
| I came home, and I found her packing a suitcase, and. | Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. |
| As you see, I am packing. | Как видите, месье, собираю вещи. |
| As you see, I'm packing again. | Как видите, я снова собираю вещи! |
| I'm packing to leave. | Собираю вещи, чтобы уйти. |
| If you came to see how packing is going, it's not. | Если ты пришел посмотреть на то, как я собираю вещи, ты зря пришел. |
| I've been packing, and... | Я собираю вещи и... |
| These packagings shall meet the general packing requirements of 4.1.1.1 and 4.1.1.2 and be capable of retaining the medical devices when dropped from a height of 1.20 m. | Эта тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке, изложенным в пунктах 4.1.1.1 и 4.1.1.2, и должна быть способна удерживать медицинские устройства при падении с высоты 1,20 м. |
| The packagings shall satisfy the general packing provisions of 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 and 4.1.1.8 and of 4.1.3 and shall be capable of successfully passing the drop test as described in 6.3.5.3 as specified in 6.3.5.2 at a drop height of 1.20 m. | Тара должна удовлетворять общим положениям по упаковке пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4 и 4.1.1.8 и раздела 4.1.3 и должна быть способна успешно выдержать предусмотренное в подразделе 6.3.5.2 испытание на падение, которое описывается в подразделе 6.3.5.3, с высоты 1,20 м. |
| P410 Under "Special packing provisions", add PP83. P504 Delete special provision PP29 and modify PP10 as to read follows: "PP10 For UN Nos 2014 and 3149, the packaging shall be vented". | Р410 В раздел "Специальные положения по упаковке" добавить РР83. Р504 Исключить специальное положение РР29 и изменить специальное положение РР10 следующим образом: "РР10 Для Nº ООН 2014 и 3149: тара должна быть снабжена вентиляционными отверстиями". |
| (b) The listing and classification of some existing and new dangerous substances and articles (for example, asbestos, ammonium nitrate, adsorbed gases and neutron radiation detectors), related packing and test methods, and the revision of some packing and tank requirements; | Ь) внесение в списки и классификация некоторых существующих и новых опасных веществ и изделий (например, асбест, нитраты аммония, адсорбированные газы и детекторы нейтронного излучения), соответствующая тара и методы испытания и пересмотр ряда требований к таре и цистернам; |
| Chapter 1.2, 1.2.1, Definition of Combination packaging For outer packing read outer packaging | Глава 1.2, пункт 1.2.1, определение термина "Тара комбинированная" |
| I'll get the girls and start packing. | Я найду девочек и начну сборы. |
| We need to leave in 20 minutes, which includes packing. | Нам надо выйти через 20 минут, включая сборы. |
| Carry on packing; we depart tomorrow. | Продолжайте сборы, завтра мы уезжаем. |
| It's fast packing, right? | Быстрые сборы, да? |
| Tell them to quit packing. | Скажи им прекратить сборы. |
| Beats packing everything into a cab. | Это лучше чем паковаться в такси. |
| I'll probably go finish packing. | Я, пожалуй, пойду закончу паковаться. |
| So, do I start packing or not? | Итак, мне начинать паковаться или нет? |
| You haven't started packing yet. | Ты еще не начала паковаться |
| They said to start packing. | Они сказали начинать паковаться. |
| After cooling in a special tunnel the empty tins are conveyed back to the panning station, while bread is sent to cooling, slicing (optional), packing and dispatch. | Пустые формы, после охлаждения возвращаются на место загрузки, между тем свежий хлеб идет на охлаждение и затем на разрез, упаковывание и отправку. |
| The plans, the packing. | Планы, упаковывание вещей. |