Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. |
Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности. |
I know, it's really overwhelming. |
Я знаю, он просто огромный. |
When we speak of peace, we are also emphasizing the overwhelming question of our national security. |
Когда мы говорим о мире, мы также подчеркиваем огромный вопрос о нашей национальной безопасности. |
The information received by the Special Rapporteur is overwhelming. |
В адрес Специального докладчика поступает огромный объем информации. |
It is a well-known fact that Syria exercises an overwhelming degree of control in Lebanon. |
Хорошо известно, что Сирия имеет в Ливане огромный контроль. |
We measured with mathematical precision its overwhelming scope and the magnitude of the political and financial effort that its reversal would require. |
Мы с математической точностью определили огромный масштаб и широкий диапазон политических и финансовых усилий, необходимых для изменения ситуации. |
The Special Rapporteur is grateful for the overwhelming interest shown by States, international organizations and civil society in responding to the questionnaires. |
Специальный докладчик выражает признательность за огромный интерес, который был проявлен государствами, международными организациями и гражданским обществом к заполнению этих вопросников. |
It's overwhelming, and we got to set our affairs in order, so to speak. |
Он огромный, правда, и мы должны привести наши дела в порядок, так что говори. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. |
Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата. |
Since the launch of the initiative, it has been an overwhelming success in the EU and abroad, with a growing number of cities joining from the Eastern Partnership region. |
С момента начала осуществления инициативы она имела огромный успех в ЕС и за его пределами - к нему присоединяется все большее число городов из региона Восточного партнерства. |
The amount of information received from both individuals and NGOs on situations that appear to fall within the scope of the mandate is overwhelming and deals with a wide range of complex and sensitive issues. |
От отдельных лиц и НПО поступает огромный объем информации, которая касается ситуаций, подпадающих, как представляется, под сферу действия мандата, и затрагивает широкий круг сложных и деликатных проблем. |
The information received by the Special Rapporteur is overwhelming and has increased over the years as there appears to be more awareness of the special procedures system of the Commission on Human Rights. |
В адрес Специального докладчика поступает огромный объем информации, который с годами увеличивается, поскольку, как представляется, система специальных процедур Комиссии по правам человека приобретает все бóльшую известность. |
The poverty rate, which was at an overwhelming level of fifty per cent in 1975, reached the appalling rate of sixty-five per cent in 1992. |
Масштабы нищеты, составлявшие огромный показатель в 50 процентов в 1975 году, достигли ужасающего показателя в 65 процентов в 1992 году. |
Mr. Singh (Malaysia) said that the overwhelming interest shown by many Heads of State and Government in the High-level Meeting on the Rule of Law was evidence of the importance that States attached to the issue. |
Г-н Сингх (Малайзия) говорит, что огромный интерес, проявленный многими главами государств и правительств к Совещанию на высоком уровне о верховенстве права, свидетельствует о том, что государства придают этому вопросу большое значение. |
While 15 countries have been identified as surge capacity in that report, the overwhelming need for Security Advisers in crisis situations has exceeded the ability of the Department of Safety and Security to rely solely on 15 countries. |
Несмотря на то, что в этом докладе был составлен список из 15 резервных стран, обладающих потенциалом мобилизационной готовности, огромный спрос на услуги советников по вопросам безопасности в кризисных ситуациях превысил ресурсы Департамента по вопросам охраны и безопасности, которыми он располагает в этих 15 странах. |
The rush of emotion is... it's overwhelming. |
Выплеск эмоций... огромный. |
The Prague property market has and continues to see overwhelming demand from both foreign and local investors. |
Пражский рынок собственности вызывал и вызывает огромный интерес иностранных и местных инвесторов. |
That overwhelming optimism displayed by all Ethiopians at the opening of the new Millennium rests on a tangible foundation. |
Подобный огромный оптимизм, с которым все эфиопы встретили наступление нового тысячелетия, имеет рациональное объяснение. |
That is not because students lack interest: I teach a course at Sciences Po in Paris on the consequences of the crisis for financial markets, and the demand is overwhelming. |
Это не связано с отсутствием интереса среди студентов: я преподаю курс о последствиях данного кризиса для финансовых рынков в парижском Институте политических исследований, и спрос просто огромный. |
The PRESIDENT said that the overwhelming success of Mr. Yumkella in the first series of ballots augured well for the Organization, since it showed that the Board was united behind him as future leader. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что огромный успех г-на Юмкеллы на первом этапе голосования является хорошим знаком для Организации, поскольку означает, что Совет сплотился на его поддержку как будущего руководителя. |
A flood of signals reaches consciousness and is experienced as an overwhelming? of sensation. |
В результате, весь огромный поток сигналов достигает сознания, что ощущается как невероятное повышение чувствительности. |
These countries need to recognize that if the US and the UK do implement even modest reforms, a lot of capital will flow elsewhere, potentially overwhelming regulatory systems that seemed to work well until now. |
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор. |
That and the overwhelming participation of representatives at the twelfth meeting of States parties on 29 August 2002 had demonstrated the great interest of States parties in the Committee's work. |
Активное участие представителей в этом совещании и в двенадцатом совещании государств-участников, состоявшемся 29 августа 2002 года, продемонстрировало огромный интерес, который государства-участники проявляют к работе Комитета. |
As with other institutional libraries worldwide, the client groups of United Nations libraries are faced with managing an overwhelming amount of information and a rapidly changing work environment that continuously introduces new technologies, new networks and new colleagues. |
На группы клиентов библиотек Организации Объединенных Наций, как и других библиотек организаций во всем мире, выливается огромный поток подлежащей переработке информации, и они сталкиваются с быстро меняющимися условиями работы, в которых постоянно появляются новые технологии, новые сети и новые коллеги. |