When there's overwhelming evidence that one among us is a traitor, he has no choice but to act swiftly. |
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления. |
Duane carried out a series of meticulous experiments to disprove Compton, but instead found overwhelming evidence that Compton was correct. |
Дуэйн провёл серию экспериментов, но вместо опровержения нашёл неопровержимые доказательства того, что Комптон был прав. |
It remains the view of the Government of Liberia that the report does not provide unequivocal and overwhelming evidence as is being claimed. |
Правительство Либерии по-прежнему придерживается того мнения, что в докладе Группы экспертов вопреки утверждениям отсутствуют явные и неопровержимые факты. |
There is overwhelming evidence that East Timor has seen a deliberate, vicious and systematic campaign of gross violations of human rights. |
Существуют неопровержимые доказательства того, что в Восточном Тиморе проводится преднамеренная, злобная и систематическая кампания грубых нарушений прав человека. |
The 2012 evaluation found "overwhelming evidence" that the project had been very relevant to the gender-based violence initiatives of United Nations entities and other stakeholders. |
Согласно результатам оценки за 2012 год, имеются "неопровержимые свидетельства" того, что проект был крайне актуален для инициатив по борьбе с гендерным насилием, реализуемых подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
After his release yesterday, Mr.Stone continued to deny the charges... despite what the district attorney's office insists is overwhelming evidence. |
После того, как он был выпущен вчера, мистер Стоун продолжает отрицать обвинения... несмотря на то, что окружной прокурор указывает на неопровержимые улики. |
But there is, as many speakers have already said, overwhelming evidence that it is has not been fully implemented. |
Но, как уже говорили многие из выступавших, имеются неопровержимые доказательства того, что она не выполнена в полном объеме. |
The Panel concluded that there is unequivocal and overwhelming evidence that Liberia has been actively supporting the Revolutionary United Front at all levels. |
Группа пришла к выводу, что имеются недвусмысленные и неопровержимые доказательства того, что Либерия активно поддерживает Объединенный революционный фронт на всех уровнях. |
The 2009 Madrid Recommendation notes that there is "overwhelming evidence" that health-protection measures, including harm-reduction measures, are effective in prisons. |
В Мадридской рекомендации 2009 года отмечается, что имеются "неопровержимые объективные свидетельства" эффективности мер защиты здоровья, в том числе направленных на снижение вреда, при их применении в местах лишения свободы. |
There exists overwhelming evidence showing that impacts of large objects with dimensions in the order of kilometres (km) have had catastrophic consequences in the past. |
Существуют неопровержимые свидетельства катастрофических последствий столкновений с крупными объектами размером порядка нескольких километров, которые имели место в прошлом. |
Their opponents, meanwhile, exaggerated the phenomenon's likely impact - and, as a consequence, dogmatically fixated on drastic, short-term carbon cuts as the only solution, despite overwhelming evidence that such cuts would be cripplingly expensive and woefully ineffective. |
Их противники, тем временем, преувеличивали возможные последствия этого феномена - и, как следствие, догматически зациклились на резких, краткосрочных сокращениях выбросов углекислого газа как единственном решении, несмотря на неопровержимые доказательства того, что такие сокращения будут чрезмерно дорогими и крайне неэффективными. |
Summary dismissal is normally imposed when the misconduct is patent, the evidence is clear or overwhelming and the conduct is clearly incompatible with the standards expected of international civil servants. |
Дисциплинарное увольнение, как правило, применяется в тех случаях, когда проступок является очевидным, имеются веские и неопровержимые доказательства и поведение явно несовместимо с нормами поведения международных гражданских служащих. |
There is overwhelming evidence of Barayagwiza's involvement in genocide and other violations of human rights and international law, as well as many serious offences contrary to the provisions of Rwanda's penal code. |
Имеются неопровержимые доказательства причастности Барайягвизы к геноциду и другим нарушениям прав человека и норм международного права, а также к совершению множества деяний, квалифицируемых как тяжкие преступления в уголовном кодексе Руанды. |
The report also speaks of overwhelming evidence of Liberia's active support of the Revolutionary United Front in its campaign against the Government of Sierra Leone, and of assistance from others both in the region and elsewhere. |
В докладе также содержатся неопровержимые доказательства активной поддержки, оказываемой Объединенному революционному фронту Либерией в рамках проводимой ею кампании против правительства Сьерра-Леоне, а также помощи со стороны других стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами. |
Overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. |
У всех этих явлений один общий знаменатель - глобальное изменение климата, и тому есть неопровержимые доказательства. |
Circumstantial, but it's overwhelming. |
Косвенные, но неопровержимые. |
First, the statements made by my Foreign Minister are all supported by verifiable third party documentation, providing compelling evidence and overwhelming proof of the Government of Ethiopia's aggression (which, by definition, is committed by the violation of internationally recognized borders). |
Во-первых, все заявления министра иностранных дел Эритреи подтверждаются поддающимися проверке документами третьих сторон, в которых приводятся неопровержимые факты и убедительные доказательства акта агрессии со стороны правительства Эфиопии (который, по определению, имеет место вследствие нарушения международно признанных границ). |