The US accounted for more than one-third of global product and had an overwhelming preponderance in nuclear weapons. | В то время в США выпускалось более трети глобального мирового продукта, и они имели подавляющий перевес в ядерном вооружении. |
Every Member State had supported the issuance of the three reports and the time lines for their issuance because there was overwhelming consensus that more information was required in order to take the relevant critical decisions. | Все государства-члены оказали поддержку в издании трех докладов и соблюдении сроков их выпуска, так как сложился подавляющий консенсус в отношении того, что для принятия соответствующих важных решений требуется дополнительная информация. |
In the game, the RahXephon is a very powerful unit, with the power of a Super Robot but much of the agility of a Real Robot; although not quite as overwhelming as the Zeorymer, it is one of the more effective units. | В игре, РаЗефон довольно мощная боевая единица, с силой Супер Робота, но более ловкий, чем Настоящий Робот; несмотря на то, что менее подавляющий, чем Zeorymer, это один из самых эффективных роботов в игре. |
So reconnaissance indicates the key to City College's strategy is the gatling gun inside the ice cream truck, which we will charge en masse, overwhelming their defenses, and taking that gun for ourselves. | Разведка доложила что главное звено стратегии Городского колледжа - это пушка Гатлинга внутри грузовичка с мороженым, из которой мы сделаем массовый заряд, подавляющий их защиту, и заберём эту пушку себе. |
Overwhelming, isn't it? | Подавляющий, не так ли? |
I know, it's really overwhelming. | Я знаю, он просто огромный. |
The information received by the Special Rapporteur is overwhelming. | В адрес Специального докладчика поступает огромный объем информации. |
The amount of information received from both individuals and NGOs on situations that appear to fall within the scope of the mandate is overwhelming and deals with a wide range of complex and sensitive issues. | От отдельных лиц и НПО поступает огромный объем информации, которая касается ситуаций, подпадающих, как представляется, под сферу действия мандата, и затрагивает широкий круг сложных и деликатных проблем. |
The information received by the Special Rapporteur is overwhelming and has increased over the years as there appears to be more awareness of the special procedures system of the Commission on Human Rights. | В адрес Специального докладчика поступает огромный объем информации, который с годами увеличивается, поскольку, как представляется, система специальных процедур Комиссии по правам человека приобретает все бóльшую известность. |
The PRESIDENT said that the overwhelming success of Mr. Yumkella in the first series of ballots augured well for the Organization, since it showed that the Board was united behind him as future leader. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что огромный успех г-на Юмкеллы на первом этапе голосования является хорошим знаком для Организации, поскольку означает, что Совет сплотился на его поддержку как будущего руководителя. |
Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. | Однако блокада сохраняется, несмотря на преобладающее международное осуждение. |
The overwhelming mistrust of the private sector in the area of universal service provision has often discouraged Governments from introducing privatization. | Преобладающее недоверие к частному сектору в области организации всеобщего обслуживания нередко путает приватизационные планы правительств. |
The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. | Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
It was pointed out by other delegations that the overwhelming burden rests with developing countries that host the large majority of refugees worldwide. | Другие делегации отмечали, что преобладающее бремя ложится на развивающиеся страны, принимающие подавляющее большинство беженцев во всем мире. |
At independence in 1966, Botswana was one of the poorest countries in Africa, with an overwhelming population that depended mainly on subsistence agriculture for livelihood. | При обретении независимости в 1966 году Ботсвана была одной из беднейших стран Африки. Преобладающее большинство ее населения вело натуральное хозяйство. |
When there's overwhelming evidence that one among us is a traitor, he has no choice but to act swiftly. | Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления. |
Duane carried out a series of meticulous experiments to disprove Compton, but instead found overwhelming evidence that Compton was correct. | Дуэйн провёл серию экспериментов, но вместо опровержения нашёл неопровержимые доказательства того, что Комптон был прав. |
There is overwhelming evidence that East Timor has seen a deliberate, vicious and systematic campaign of gross violations of human rights. | Существуют неопровержимые доказательства того, что в Восточном Тиморе проводится преднамеренная, злобная и систематическая кампания грубых нарушений прав человека. |
The 2012 evaluation found "overwhelming evidence" that the project had been very relevant to the gender-based violence initiatives of United Nations entities and other stakeholders. | Согласно результатам оценки за 2012 год, имеются "неопровержимые свидетельства" того, что проект был крайне актуален для инициатив по борьбе с гендерным насилием, реализуемых подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
Overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. | У всех этих явлений один общий знаменатель - глобальное изменение климата, и тому есть неопровержимые доказательства. |
What you feel is overwhelming you. | То, что Вы чувствуете подавляет Вас. |
I know this seems overwhelming, but millions of people have gone through this. | Я знаю, как это подавляет, но через это проходят миллионы людей. |
The Republic reinforcements are overwhelming our defenses. | Подкрепление Республики подавляет нашу оборону. |
It can be a little overwhelming at times. | Иногда это слегка подавляет. |
Like there's this darkness in me that's overwhelming sometimes, and I don't know where it comes from. | Как будто во мне есть темнота, которая иногда подавляет меня, и я не знаю, откуда она берется. |
Scientists have said there is overwhelming evidence that the two Earths... | Ученые заявили, что есть убедительные доказательства того, что две Земли... |
With this task comes the awesome responsibility of crafting a political response to the overwhelming scientific evidence that the future of humanity will be placed in greater jeopardy without urgent and ambitious global action to address climate change. | Эта задача возлагает на нас огромную ответственность, связанную с выработкой политического ответа на убедительные научные данные, подтверждающие тот факт, что будущее человечества подвергнется серьезной угрозе без срочных и целеустремленных глобальных усилий, направленных на борьбу с изменением климата. |
There is overwhelming evidence suggesting that the Millennium Development Goals (MDGs) will remain largely elusive for Africa unless something is done substantially to enhance existing development assistance flows to generate the resources required for achieving the MDGs. | Есть убедительные свидетельства того, что цели, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦДТ), останутся для Африки в целом недостижимыми, если не будет предприняты эффективные меры для расширения существующих потоков помощи на цели развития для обеспечения ресурсов, необходимых для достижения ЦДТ. |
(a) Unlike the evidence concerning the deaths arising from the Medak Pocket operation, there was a clear, obvious and overwhelming pattern of wanton destruction. | а) в отличие от данных, касающихся случаев гибели людей в результате операции в анклаве Медак, есть явные и убедительные доказательства того, что эти бессмысленные разрушения носили систематический характер. |
I say once again that Croatia is grateful for the Assembly's overwhelming vote. | Хочу еще раз заявить от имени Хорватии о нашей признательности Ассамблее за столь убедительные результаты голосования. |
Only an overwhelming desire not to feel anything ever again. | Только непреодолимое желание никогда больше ничего не чувствовать. |
And I'd feel a strong, almost overwhelming urge to steal it. | И тогда я почувствовала очень сильное, почти непреодолимое, желание украсть его. |
All Afghan leaders, particularly those involved in the conflict, must heed the overwhelming desire for peace expressed by the Afghan people and cooperate with the United Nations special mission in the search for a lasting cease-fire and a fully representative national political process. | Все афганские лидеры, особенно те, кто вовлечен в конфликт, должны учитывать непреодолимое стремление к миру, проявляемое афганским народом, и сотрудничать со специальной миссией Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на обеспечение долговременного прекращения огня и национального политического процесса, имеющего полностью представительный характер. |
The lack of progress and the disappointing results over the past 10 years give an overwhelming sense of urgency to the need to fully implement commitments to achieve the critical goal of nuclear disarmament and the elimination and prohibition of nuclear weapons. | Отсутствие прогресса и разочаровывающие результаты последних 10 лет вселяют непреодолимое ощущение срочной и настоятельной необходимости всемерно выполнять обязательства достичь важнейшей цели ядерного разоружения и ликвидации и запрещения ядерного оружия. |
Matty said he wasn't interested, so why did I have this overwhelming urge to confess? | Мэтти сказал, что ему не интересно, так почему меня не покидало это непреодолимое желание признаться? |
With the end of the cold war, there have been significant moves to decrease the overwhelming importance of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. | После прекращения "холодной войны" были предприняты значительные шаги в плане уменьшения преобладающего значения ядерного оружия в политике в области безопасности неядерных государств. |
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve. | Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость. |
The overwhelming consensus was that the great benefits of DNA technology far outweigh the potential problems associated with its use. | Согласно мнению преобладающего числа участников, значительные преимущества технологии ДНК намного перевешивают связанные с ее использованием потенциальные проблемы. |
The draft resolution clearly reflects the overwhelming global opinion against nuclear testing in any part of the world. | В проекте резолюции ясно отражено мнение преобладающего большинства государств мира, выступающих против проведения ядерных испытаний в любой части мира. |
That there is considerable political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapons testing was very clear from the overwhelming vote in the General Assembly in favour of the CTBT. | Тот факт, что сформировался широкий политический консенсус в поддержку окончательного прекращения испытаний ядерного оружия, ясно проявился в результатах голосования преобладающего большинства членов Генеральной Ассамблеи за ДВЗЯИ. |
I think this whole thing has to be really overwhelming. | Я думаю все это должно быть действительно ошеломляющим. |
It can be more than a little overwhelming. | Это может показаться более чем ошеломляющим. |
With the soldier guy, you'd just become a vampire so it was all new and overwhelming... | В случае с тем солдатом ты только-только стал вампиром, всё было новым и ошеломляющим... |
It should be noted, however, that the influence of productivity appears overwhelming i.e. much more important than the influence of relative energy prices and country status. | Однако следует отметить, что это влияние производительности представляется ошеломляющим, т.е. гораздо более важным, чем влияние относительных цен на энергию и состояния экономики страны. |
Despite winning an overwhelming 95% of the vote, election officials had to disqualify him due to discovery of an extensive criminal record. | ! Не смотря на победу с ошеломляющим результатом в 95% голосов, избирательной комиссии пришлось снять его с выборов по причине обнаружения обширной криминальной истории. |
The relationship ended in 1994, but the patient remains consumed by overwhelming feelings of loss and regret. | Их отношения закончились в 1994, но пациент остался поглощенным непреодолимым чувством потери и сожаления. |
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. | Если вопрос "Где начать?" кажется непреодолимым, то вы в начале, а не в конце этого приключения. |
In particular, the temptation for governments to use inflation to reduce the real value of public and private debts may become overwhelming. | В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым. |
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. | Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта. |
Temptation must have been overwhelming. | Искушение, должно быть, было непреодолимым. |
Right now it is overwhelming, but it doesn't have to stay that way. | В данный момент это ошеломляет, но так оставаться не должно. |
But Sid, even if this is overwhelming, it's still amazing. | Но, Сид, даже если это ошеломляет, это все равно прекрасно. |
I know this is overwhelming. | Я знаю, что это ошеломляет. |
The cruelty of these weapons is overwhelming. | Жестокость этого оружия ошеломляет. |
Mr President, I realise this is overwhelming, but what you need to know is that the Stargate is being seriously mismanaged. | Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют. |
Evidence of extensive destruction to infrastructure and the social fabric is overwhelming. | На лицо исчерпывающие свидетельства глубокого разложения инфраструктуры и социальной структуры общества. |
Despite overwhelming evidence presented before the court, including testimonies from victims and witnesses, all five defendants were acquitted. | Несмотря на исчерпывающие доказательства, представленные суду, в том числе показания жертв и свидетелей, все пять обвиняемых были оправданы. |
It is a sensitive issue within the society despite the overwhelming evidence that the majority of the unions do not have the sanction of the law. | Э то представляет собой болезненный вопрос в обществе, несмотря на исчерпывающие свидетельства того, что не закреплено законом большинство союзов. |
That has been the case despite overwhelming evidence that smallholder farmers continue to find enormous difficulties in accessing agricultural inputs, such as fertilizers, improved seeds, insecticides and herbicides. | Именно так обстоит дело, несмотря на исчерпывающие факты, свидетельствующие о том, что мелкие фермеры по-прежнему испытывают огромные трудности в плане получения доступа к средствам производства в сельском хозяйстве, таким как удобрения, семена улучшенного качества, инсектициды и гербициды. |
Volatility would be justified if it were caused by the choice of domestic policies, with low spreads rewarding good policies and high spreads punishing bad policies; however, there is overwhelming evidence that volatility is often driven by external factors. | Такое объяснение волатильности было бы обоснованным, если бы она была вызвана выбором внутренней политики: маленькие размеры спредов при эффективной политике и большие размеры спредов как наказание за плохую политику; вместе с тем имеются исчерпывающие доказательства того, что зачастую волатильность определяется внешними факторами. |
I urge all delegations to assist us in achieving the overwhelming positive vote, in this tenth anniversary year, that the resolution has enjoyed in previous years. | В год ее десятилетнего юбилея я призываю все делегации помочь нам обеспечить всеобщую поддержку этой резолюции, которой она пользовалась все предыдущие годы. |
We share the international community's overwhelming feeling of frustration that another year has gone by with the Conference on Disarmament still unable to start negotiations or even agree on a programme of work. | Мы разделяем всеобщую неудовлетворенность международного сообщества в связи с тем, что прошел еще один год, а Конференция по разоружению по-прежнему неспособна не только начать переговоры, но даже принять программу работы. |
Saint Vincent and the Grenadines expresses its continued concern at the hardships and human suffering caused by the ongoing imposition of the embargo against Cuba, despite overwhelming international support for multiple resolutions that have called for an end to this blockade. | Сент-Винсент и Гренадины неизменно выражают озабоченность по поводу лишений и человеческих страданий, которые являются результатом осуществляемой в настоящее время блокады Кубы, несмотря на всеобщую международную поддержку многочисленных резолюций, которые требуют эту блокаду прекратить. |
The outpouring of support and love was overwhelming. | Ее действия вызвали всеобщую поддержку и уважение. |
Part-time employment is an overwhelming phenomenon that has characterised women's movement into market work. | Неполная занятость является преобладающим явлением, характеризующим представленность женщин на рынке рабочей силы. |
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. | Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности. |
Brennan was popular with the Union of Film Extras, and since their numbers were overwhelming, he won every time he was nominated. | Бреннан пользовался большой популярностью у «Гильдии статистов кино», и с тех пор как их количество стало преобладающим, Бреннан побеждал всякий раз, когда был номинирован. |
At its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, the General Assembly, by overwhelming majorities, adopted resolutions on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, demonstrating that most countries of the world demand that the countries concerned maintain and strictly abide by the ABM Treaty. | На своей пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях Генеральная Ассамблея преобладающим большинством голосов приняла резолюции о сохранении Договора по ПРО и о соблюдении его положений, продемонстрировав тем самым, что большинство стран мира требуют, чтобы заинтересованные страны поддерживали и строго соблюдали Договор по ПРО. |