"Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba... to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government." |
"Следует в неотложном порядке предпринять все возможные меры в целях подрыва экономики Кубы..., с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и свержение правительства". |
Ironically, in response to a request from the Afghan Government for military aid under the terms of that very Treaty, the Soviet Union sent 80,000 troops to Afghanistan, who ultimately supported the overthrow of the Afghan Government and occupied the country for 10 years. |
По иронии судьбы, в ответ на просьбу афганского правительства об оказании военной помощи по условиям этого же договора, Советский Союз послал в Афганистан 80000 солдат, которые в конечном итоге поддержали свержение афганского правительства и оккупировали страну в течение десяти лет. |
(a) The overthrow of a Government (including regime change by force) or undermining of the constitutional order, or the legal, economic and financial bases of the State; |
а) свержение правительства (включая насильственную смену власти) или подрыв конституционного строя или правовых, экономических и финансовых основ государства; |
to prevent on their territories illegal activities of persons, groups or organizations that instigate, organize or engage in the perpetration of acts of terrorism or subversive or other activities directed towards the violent overthrow of the regime of another participating State; |
предотвращать на своих территориях незаконную деятельность лиц, групп или организаций, которые подстрекают, организуют или участвуют в актах терроризма или подрывной или другой деятельности, направленной на насильственное свержение режима другого государства-участника; |
Calls upon all Member States, including Eritrea, to support the Djibouti peace process and support reconciliation efforts by the Transitional Federal Government in Somalia, and demands that Eritrea cease all efforts to destabilize or overthrow, directly or indirectly, the Transitional Federal Government; |
призывает все государства-члены, включая Эритрею, поддерживать джибутийский мирный процесс и поддерживать усилия по примирению, предпринимаемые переходным федеральным правительством в Сомали, и требует, чтобы Эритрея прекратила все усилия, прямо или косвенно направленные на дестабилизацию или свержение переходного федерального правительства; |
He advocates the overthrow of government. |
Он выступает за свержение правительства. |
The Pazzis' role in all this is to overthrow the tyrants, establish a clear new regime. |
Цель Пацци - свержение тирании и установление нового режима. |
One might almost think that Saddam was still alive and in power, so his overthrow had to be prepared all over again. |
Можно подумать, что Саддам все еще жив и у власти, и готовится его повторное свержение. |
They advocated the overthrow of Saddam Hussein even before Bush was elected and won him to their cause after September 11. |
Экстремисты высказывались за свержение Саддама Хусейна еще до выборов Буша на пост президента и сумели убедить его в своей правоте после событий 11 сентября. |
After participating in rebellions against right-wing governments in the Dominican Republic and Colombia, he planned the overthrow of Cuban President Fulgencio Batista, launching a failed attack on the Moncada Barracks in 1953. |
После участия в мятежах против правых правительств Доминиканской Республики и Колумбии он попытался осуществить свержение военной хунты президента Фульхенсио Батисты, осуществив неудачное нападение на военный городок Монкада в 1953 году. |
Lars Eidinger as Alfred Nyssen, an arms manufacturer with links to Reichswehr and Freikorps officers plotting to overthrow the Republic and restore Kaiser Wilhelm II to the German throne. |
Ларс Айдингер - Альфред Ниссен, производитель оружия, сотрудничающий с офицерами Рейхсвера и Фрайкора, замышляющими свержение Республики и возвращение к власти кайзера Вильгельма. |
Haya de la Torre advocated the overthrow of the land-owning oligarchies that had ruled Peru since colonial days, replacing them with an idealistic socialist elite. |
Айя де ла Торре выступал за свержение семей олигархов-латифундистов, которые правили Перу с колониальных времён, и замену их новым социалистическим руководством. |
In February 2000, he was sentenced to six and a half years' imprisonment for attempts to overthrow the constitutional order and illegal possession of weapons, ammunition and explosives. On 14 January 2004, he was amnestied. |
В феврале 2000 года его приговорили к тюремному заключению сроком на шесть с половиной лет за посягательство на свержение конституционного строя и незаконное владение оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами. 14 января 2004 года он был освобожден по амнистии. |
The criminal case against Mr. Jalolhonov was closed pursuant to an amnesty act. Mr. Abdussamatov was sentenced to 12 years' imprisonment on 26 September 2011 for attempts to overthrow the constitutional order. |
Уголовное разбирательство по делу г-на Джалолхонова было закрыто на основании акта об амнистии. 26 сентября 2011 года г-н Абдусаматов был приговорен к тюремному заключению сроком на 12 лет за посягательство на свержение конституционного строя. |
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power. |
Вот, дамы и господа, облик этого человека, который сегодня, никогда прежде не видав народа, организует свержение Фернандеса, пользуясь любыми средствами, которые приведут его к власти. |
Similarly, in the Warsaw Declaration adopted in June 2000, the Community of Democracies resolved jointly to cooperate so as to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected Governments. |
В Варшавской декларации, принятой в июне 2000 года, участники конференции на тему «К сообществу демократий» решили прилагать совместные усилия к тому, чтобы добиваться ослабления угрозы демократии, которую представляет собой свержение правительств, избранных конституционным путем, и противодействовать этой угрозе. |
Of course, it is possible for soldiers to assure a transition to democracy, as they did four decades ago in my homeland, Portugal, following their overthrow of the Salazar/Caetano dictatorship. |
Конечно, возможно, солдаты смогут обеспечить переход к демократии, как они сделали это сорок лт назад на моей родине, в Португалии, за которым последовало их свержение режимом Салазара-Каэтано. |
4.9 Regarding the political activities of the complainants in Switzerland, the State party submits that they did not demonstrate that they have participated in activities aiming to overthrow by force the democratic institutions, but rather that they were involved in non-violent political activities. |
4.9 Касаясь политической деятельности заявителей в Швейцарии, государство-участник утверждает, что они не доказали, что принимали участие в деятельности, направленной на насильственное свержение демократических институтов, а доказали лишь то, что участвовали в ненасильственной политической деятельности. |
We consider such acts to be serious violations of our national sovereignty and the sovereignty of our citizens, and part and parcel of a conspiracy to overthrow our country's regime. |
Мы рассматриваем подобные действия в качестве грубого нарушения нашего национального суверенитета и суверенитета наших граждан, а также в качестве неотъемлемой части заговора, направленного на свержение правящего в стране режима. |
Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life [...] denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government. |
Необходимо использовать все возможные средства для незамедлительного ослабления экономики [...], отказывая Кубе в предоставлении денежных средств и товаров и добиваясь снижения заработной платы в денежном и реальном выражении, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и обеспечить свержение правительства» |
These loopholes consist in not defining precisely what an interruption to constitutional rule signifies - just the overthrow of an elected president, or also shutting down a legislature or TV station? - and giving the OAS teeth beyond suspension of members for violating its precepts. |
Эти лазейки состоят в том, чтобы точно не определять, что означает нарушение конституциональных норм - свержение избранного президента или также роспуск законодательного учреждения или телевизионной станции? - и в предоставлении инструментов ОАГ для воздействия на своих членов без промедления. |
It probably explains why Kouchner was one of the few important French political figures to support the Anglo-American overthrow of Saddam Hussein (something Sarkozy did not do). |
Именно это, возможно, и объясняет то, почему Кушнер был одним из немногих важных французских политических фигур, поддержавших англо-американское свержение Саддама Хусейна (в отличие от Саркози). |
I'm no stranger to overstatement and exaggeration but the idea that Starfleet would plot to overthrow the Federation government is the single most astonishing accusation I have ever heard. |
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства,- это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал. |
Thus the overthrow of President Aristide on 29 September 1991 was seen not only as an obstacle to Haiti's political progress, but also as a step backward that could trigger political regression in the region. |
Свержение президента Аристида 29 сентября 1991 года было воспринято в то время не только как помеха для процесса политического развития в Гаити, но и как событие, могущее обратить вспять позитивные политические тенденции в регионе. |
Some 20 other members of the armed forces who had been arrested were in the same 21 March 1996, the Government informed the Special Rapporteur that the three officers concerned had headed a mutiny to overthrow the legally instituted Government, which had caused several dozen deaths. |
В аналогичной ситуации находились и около 20 других арестованных военных. 21 марта 1996 года правительство сообщило Специальному докладчику, что эти три вышеупомянутых офицера стояли во главе мятежа, направленного на свержение законной власти, в результате которого погибли несколько десятков человек. |