The overthrow of the Taliban opens up new opportunities for increasing gender equity and promoting the positive development of girls. |
Свержение режима талибов открывает новые возможности для укрепления равенства мужчин и женщин и поощрения всестороннего развития девочек. |
The primary objective of this anti-Cuban lobby, moreover, is the overthrow of the Government of my country. |
Кроме того, главной целью этого антикубинского лобби является свержение законного правительства моей страны. |
Subsequent events have revealed that the RUF had planned a bloody overthrow of the elected Government on the following day, 9 May 2000. |
Как показали последующие события, на следующий день 9 мая 2000 года ОРФ планировал насильственное свержение избранного правительства. |
On August 23, 1944 the overthrow of Antonescu in a coup led immediately to the re-legalization of the use of the Yiddish language. |
Свержение режима Антонеску 23 августа 1944 г. привело к немедленной легализации языка идиш. |
Further, he stated that one of his Government's main aims was to overthrow the Sudanese Government by force. |
Далее он заявил, что насильственное свержение правительства Судана является одной из основных целей его правительства. |
The United Nations must review its anti-terrorist activities and put an early end to State terrorism, which, in seeking to overthrow legitimate Governments, merely resulted in fresh cycles of terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна провести обзор своих мер по борьбе с терроризмом и как можно скорее положить конец государственному терроризму, который, ставя своей целью свержение законных правительств, просто приводит к новым всплескам терроризма. |
Have you ever been an officer or a member of an organization dedicated to the violent overthrow of the United States government? |
Вы занимали должность или состояли в организации, направленной на насильственное свержение правительства Соединённых Штатов? |
With regard to increasing the inclusiveness of the peace process, the prospect of negotiations commencing between the Government and major non-signatory movements, who continued to advocate for the overthrow of the central Government, appear unlikely in the near term. |
Что касается содействия обеспечению участия всех сторон в мирном процессе, возможность начала переговоров между правительством и основными движениями, не подписавшими Мирное соглашение, которые по-прежнему выступают за свержение центрального правительства, как представляется, является маловероятной в ближайшем будущем. |
Article 79 refers to carrying out activities aimed at overthrowing the people's administration and activities include establishing or joining organizations with intent to overthrow the people's administration. |
В статье 79 говорится об осуществлении деятельности, направленной на свержение народной власти, и деятельности по созданию или присоединению к организациям, имеющим своей целью свержение народной власти. |
Mr. Hassan was charged with promoting and advocating the forceful overthrow by unlawful means of the political regime of Bahrain, inciting disobedience of the law, calling for unauthorized marches and gatherings and inciting hatred of the system of Government. |
Г-ну Хассану были предъявлены обвинения в выступлениях и действиях, направленных на свержение политического строя в Бахрейне насильственным и противозаконным образом, в призывах к гражданскому неповиновению и проведению несанкционированных маршей протеста и митингов, а также в разжигании ненависти к правительству. |
They argue that despite the overthrow of President Ben Ali and the political changes in Tunisia, the human rights situation in the country remains unstable and its political future is very uncertain. |
Они утверждают, что, несмотря на свержение Президента Бен Али и политические изменения в Тунисе, ситуация с правами человека в стране остается нестабильной, а ее политическое будущее является в высшей степени неопределенным. |
It has jihadist elements, but their immediate goal is to overthrow the Syrian government, which I think we can all agree, isn't a paradigm of virtue. |
среди них есть бойцы джихада, но их программа-минимум - свержение правительства Сирии, которое, с чем мы все согласны, не пример добродетели. |
Moreover, their activities may be prohibited if they undertake actions aimed at the violent overthrow of the constitutional order of the Republic, incite or call for military aggression and incite ethnic, racial or religious hatred and intolerance (Articles 3 and 4 of the Law). |
Кроме того, их деятельность может запрещаться, если они предпринимают действия, направленные на насильственное свержение конституционного строя Республики, подстрекательство или призыв к военной агрессии и возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти и нетерпимости (статьи З и 4 Закона). |
But, while the overthrow of totalitarian or autocratic regimes shifted the global balance of power in favor of the forces of democracy, not all the pro-democracy movements succeeded. |
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех. |
New articles have also been introduced into the Penal Code in particular concerning actions designed to change or overthrow the constitutional order by force or to seize State power (art. 56-1) and on encroachment on the territorial integrity of Ukraine (art. 62). |
Введены также новые статьи Уголовного кодекса, в частности, о действиях, направленных на насильственное изменение или свержение конституционного строя или на захват государственной власти (статья 56-1), посягательство на территориальную целостность Украины (статья 62). |
Condemns the overthrow of the legitimate Government and constitutional order in Burundi and condemns also all those parties and factions which resort to force and violence to advance their political objectives; |
осуждает свержение законного правительства и конституционного строя в Бурунди и осуждает также все те партии и группировки, которые прибегают к силе и насилию для достижения своих политических целей; |
In its resolution 1998/6, the Commission condemned States that allow mercenary activities to take place, whether by the recruiting, training, financing or assembly and transit of mercenaries who have as their objective the overthrow of Governments of United Nations Member States. |
В своей резолюции 1998/6 Комиссия осудила государства, допускающие деятельность наемников, будь то путем вербовки, обучения, финансирования или сбора и транзита наемников, имеющих своей целью свержение правительств государств - членов Организации Объединенных Наций. |
For the first time in Venezuela's history, the winner of victory in a political conflict, - and bear in mind that this was the overthrow of a dictatorship, - meant that the Ggovernment that returned respected those who were had been defeated. |
Впервые в истории Венесуэлы победа в политическом конфликте - с учетом того, что это было свержение диктатуры, - означала, что правительство, которое вернулось к власти, уважает тех, кто был побежден. |
Money and supplies must be denied to Cuba in order to decrease real wages, bring about hunger, desperation and the overthrow of government." |
Следует перекрыть для Кубы приток финансовых средств и поставки товаров, чтобы уменьшить размер реальной заработной платы, вызвать голод, отчаяние и свержение правительства». |
The Security Council, the OAU Summit, ECOWAS, the Commonwealth, I, and others, have been unanimous in strongly condemning the overthrow of the democratically-elected Government of President Alhaji Ahmad Tejan Kabbah and have called for the immediate restoration of constitutional order. |
Совет Безопасности, Конференция глав государств и правительств ОАЕ, ЭКОВАС, Содружество, я и другие единодушно и решительно осудили свержение законно избранного правительства президента хаджи Ахмада Теджана Каббы и призвали к немедленному восстановлению конституционного порядка. |
A case in point is the ongoing war in Liberia, where the rebels of the Liberians United Reconciliation and Democracy, fighting to overthrow the democratically elected Government of Liberia, comprise ex-combatants from the defunct warring factions in Liberia, the Sierra Leonean Kamajors and Guinean nationals. |
Примером может служить продолжающаяся война в Либерии, где мятежники из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», борющиеся за свержение демократически избранного правительства Либерии, имеют в своих рядах бывших комбатантов из несуществующих ныне вооруженных либерийских группировок, камаджоров из Сьерра-Леоне и граждан Гвинеи. |
Under resolution 1907 (2009), the Security Council imposed specific measures against Eritrea, reiterated its demand that Eritrea comply with resolution 1862 (2009) concerning Djibouti, and demanded that Eritrea cease all efforts to destabilize and overthrow the Somali Transitional Federal Government. |
Резолюцией 1907 (2009) Совет Безопасности ввел конкретные меры против Эритреи, вновь выступил с требованием о том, чтобы Эритрея немедленно выполнила резолюцию 1862 (2009) по Джибути, и потребовал от Эритреи прекратить все усилия, направленные на дестабилизацию или свержение сомалийского переходного федерального правительства. |
The Security Council condemns the overthrow by the Mauritanian military of the democratically elected Government of Mauritania and welcomes the statements condemning the coup by the African Union, the European Union and other members of the international community. |
«Совет осуждает свержение мавританскими военными демократически избранного правительства Мавритании и приветствует осуждающие переворот заявления Африканского союза, Европейского союза и других членов международного сообщества. |
While living abroad, he was involved in activities designed to overthrow the constitutional order of Uzbekistan. On 16 February 1999, 16 people died and 128 were wounded in Tashkent as a result of terrorist bombings. |
Находясь за границей, он участвовал в деятельности, направленной на свержение конституционного строя Узбекистана. 16 февраля 1999 года, в результате устроенных террористами взрывов, в Ташкенте погибли 16 человек и 128 человек получили ранения. |
The source further recalls that the charge brought against Mr. Tran Van Luong, which led to his being sentenced to death, was that of "attempting to overthrow the power of the people". |
Источник напоминает далее, что г-н Чан Ван Лыонг был приговорен к смертной казни по обвинению в "действиях, направленных на свержение народовластия". |