| The change in priorities - and outsiders' tendency to overlook it - is not difficult to understand. | Изменение приоритетов - и тенденцию игнорировать этот факт за пределами Китая - понять несложно. |
| I don't feel disposed to overlook because he may privately be of service to you. | И я не считаю себя вправе игнорировать этот факт только потому,... что он в частном порядке оказывает вам некоторые услуги. |
| While a lot is to be said for the right to a nationality as a human right one cannot overlook the other side of the coin, namely the effect of such a right on the principle of State sovereignty. | Хотя в защиту права на гражданство в качестве одного из прав человека можно привести немало доводов, не следует игнорировать и оборотную сторону медали, а именно последствия такого права для принципа государственного суверенитета. |
| So why wouldn't we celebrate and elevate these change makers and job creators rather than overlook them? | Почему бы нам не восславить и не возвысить тех, кто создаёт перемены и рабочие места, вместо того, чтобы игнорировать их? |