If you have something else going for you, they overlook your physical flaws. |
А если у тебя есть что-то за душой, то на физические недостатки могут закрыть глаза. |
But, I might be willing to overlook that. |
На это я, наверно, могу закрыть глаза. |
So you're suggesting I overlook the leak because of this? |
И Вы предлагаете мне закрыть глаза на утечку ради этого? |
Those who wish to overlook the importance of an all-encompassing process will not bring the Middle East any closer to the realization of this goal. |
Те же, кто стремится закрыть глаза на необходимость всеохватного процесса, никак не приблизят Ближний Восток к реализации этой цели. |
If you can overlook the things I've done, and forgive me for them, |
Если ты можешь закрыть глаза на мои поступки и простить меня за них, |
At the beginning of the year, India had gained the impression that the major Powers, interested in trade and profits, were prepared to overlook India's atrocities in the region, and it had therefore escalated its repression. |
В начале года у Индии сложилось впечатление, что великие державы, привлекаемые перспективами развития торговли, готовы закрыть глаза на злодеяния, творимые ею в регионе, - и это позволило ей ужесточить репрессии. |
Why don't we just agree to overlook this slight lease infraction before I call your husband and let him know about his wife's little cleaning fetish? |
Почему бы нам просто не согласиться закрыть глаза на незначительные нарушения арендного договора прежде чем я позвоню твоему мужу и он узнает что его жена фетишистка-уборщица? |
Personally, I can overlook your sins. |
Лично я, могу закрыть глаза на твои грехи. |
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses. |
Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность. |
Well in view of the current crisis, we'd be inclined to overlook a case against an animal. |
Что ж, ввиду сложной ситуации в стране, мы готовы закрыть глаза на этот случай. |
Money is exchanged in return for services, either to speed up the delivery of those services to which the citizen is legally entitled or to persuade officials to overlook transgressions of the law or, worse, turn a blind eye to nefarious activities. |
Уплата денег осуществляется в обмен за услуги, которые заключаются либо в ускорении оказания каких-либо услуг, на получение которых гражданин имеет законное право, либо в убеждении должностных лиц проигнорировать правонарушение или, того хуже, закрыть глаза на преступную деятельность. |