It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions. |
Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий. |
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. |
Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления. |
Nature is genius... and easy to overlook. |
Природа гениальна... и это легко не заметить. |
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. |
Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить. |
These kinds of mistakes are easy to overlook. |
Такого рода ошибки легко не заметить. |
With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap. |
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. |
The second is perhaps easier to overlook. |
Второй, возможно, легче не заметить. |
Victoria McNally of The Mary Sue wrote: I can overlook poor quality animation when it's not too distracting. |
Виктория МакНалли из The Mary Sue пишет: «Я могу не заметить некачественную анимацию, когда она не слишком отвлекает. |
Detainees were unable to communicate information about any kind of abuse suffered, and medical personnel could easily overlook injuries that might be considered out of the ordinary. |
Задержанные не имели возможности сообщить о случаях жестокого обращения, и медицинские работники легко могли не заметить телесные повреждения, которые можно считать чрезвычайными. |
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. |
В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения. |
Sometimes it's easy to overlook the obvious, thinking it can't possibly be true, but it was. |
Иногда очень легко не заметить очевидного, полагая, что это невозможно, хотя это не так. |
Easy to overlook in a routine pat down. |
Запросто можно не заметить при личном досмотре. |
And, of course, I couldn't overlook your faithful service. |
И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы. |
Although the share of the total number of prosecuted persons is not especially significant, it is not possible to overlook a clearly rising trend in the number of persons criminal proceedings against whom have been terminated conditionally. |
Хотя среди общего числа осужденных доля таких лиц не особенно велика, нельзя не заметить явную тенденцию к увеличению числа лиц, уголовные дела которых были закрыты условно. |
While we commend the United Nations system for its remarkable work in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and in Côte d'Ivoire, we cannot overlook its hesitant response to the crises in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia. |
Хотя мы позитивно оцениваем замечательный вклад системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре, нельзя не заметить, что реакция на кризис в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии была вялой. |
Then I can only say that while I will overlook Mary's poor judgement, I find it hard to overlook yours. |
Что ж, я только могу сказать, что пока я буду игнорировать недальновидность Мэри, мне будет трудно не заметить Вашу. |