Английский - русский
Перевод слова Overlook

Перевод overlook с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 79)
Nevertheless, taking advantage of the said achievements, we must not overlook the sources of persistent tension in other geographical areas. Но тем не менее, пользуясь такими достижениями, нам не надо игнорировать и источники сохраняющейся напряженности в других географических районах.
How do you think I can overlook such beauty? Полагаете, что можно игнорировать... такую красоту?
I ask him not to overlook these realistic proposals, which will assist us in establishing a future which will benefit both peoples in Cyprus. Я обращаюсь к нему с просьбой не игнорировать эти реалистические предложения, которые помогут нам построить будущее, отвечающее интересам обоих народов на Кипре.
However, endorsement of rights or special measures that States have taken with respect to their indigenous communities under domestic law must not overlook or undermine the internationally-recognized human rights and fundamental freedoms of the community's members or of members of a larger society. Однако при обеспечении прав или осуществлении специальных мер, которые государства принимают в отношении общин коренных народов в соответствии с внутригосударственным законодательством, не следует игнорировать или нарушать международно признанные права человека и основные свободы членов конкретной общины или членов общества в более широком контексте.
We are not to overlook pillars one and two as a done deal and only look at three. Мы не можем игнорировать первый и второй компоненты как уже проработанные и заниматься рассмотрением исключительно третьего компонента.
Больше примеров...
Упускать из виду (примеров 60)
One delegation reminded UNDG not to overlook the functional aspect of a United Nations House. Одна из делегаций напомнила ГООНВР о том, что не следует упускать из виду функциональный аспект программы "дома ООН".
In its concern to protect judges the Committee should not overlook the possibility that underlying circumstances might be very different in different countries. В своем стремлении защитить судей Комитету не следует упускать из виду то, что основополагающие условия в разных странах могут быть весьма разными.
This raises the possibility that those involved in such projects will overlook or underemphasize aspects of the rule of law that are not essential to their own objectives. Поэтому вполне возможно, что лица, занимающиеся осуществлением таких проектов, могли упускать из виду или не обращать должного внимания на те аспекты правопорядка, которые не были существенны для их целей.
Here, while we must devote attention to developing cooperation with individual regional organizations, it is important not to overlook the overall global context for the CTC's interaction with such organizations or the possibility of using their experience and capacities in the implementation of resolution 1373. При этом, уделяя внимание развитию сотрудничества с отдельными региональными организациями, важно не упускать из виду общий глобальный контекст взаимодействия КТК с этими организациями, возможности конкретного использования их опыта и потенциала в имплементации резолюции 1373.
However, we cannot overlook the importance of this draft and the conviction that it is a major step in a process whose importance we cannot deny. Однако мы не можем недооценивать значения этого договора и упускать из виду тот факт, что он представляет собой крупный шаг в процессе, важность которого отрицать невозможно.
Больше примеров...
Не заметить (примеров 16)
It was impossible to overlook the inconsistencies underlying the institutional design of special political missions. Нельзя не заметить противоречий, присутствующих в самом организационном замысле специальных политических миссий.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Easy to overlook in a routine pat down. Запросто можно не заметить при личном досмотре.
And, of course, I couldn't overlook your faithful service. И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
Although the share of the total number of prosecuted persons is not especially significant, it is not possible to overlook a clearly rising trend in the number of persons criminal proceedings against whom have been terminated conditionally. Хотя среди общего числа осужденных доля таких лиц не особенно велика, нельзя не заметить явную тенденцию к увеличению числа лиц, уголовные дела которых были закрыты условно.
Больше примеров...
Выходят (примеров 19)
In horror, the "normality" (the world as we know them and overlook) smashed and set in its place a different (frightening) reality. В ужасе, "нормальности" (мир, как мы знаем их и выходят) разбили и установить на ее месте другой (страшно) реальности.
Walls are adorned with local artwork, and tall soundproofed windows overlook Gundulic Square. Стены украшают произведения местных мастеров, а высокие звуконепроницаемые окна выходят на площадь Гундулича.
Rooms of this category overlook the hotel courtyard or Andreevsky uzviz. Окна выходят во внутренний дворик отеля/на Андреевский спуск.
Your windows overlook the lake. Но твои окна выходят на озеро.
The rooms of the hotel, which are on five floors, overlook a quiet internal courtyard and those to the side overlook Corso Buenos Aires. Номера гостиницы, занимающей пять этажей, выходят в тихий внутренний дворик или же имеют боковой вид на проспект Буэнос Айрес.
Больше примеров...
Забыть (примеров 18)
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
FOR A FREE MEAL AND A LITTLE ATTENTION, YOU'RE WILLING TO OVERLOOK EVERYTHING YOU BELIEVE IN? За бесплатный ужин и немножко внимания ты собираешься забыть обо всём, во что верила?
And I think we're going to have to overlook that until this is over. Думаю, стоит забыть об этом, пока всё не решится.
It would be remiss of me to overlook the interpreters and the entire technical staff, without whom the Conference could not work. Не хотелось бы мне также забыть об устных переводчиках и обо всем техническом персонале, без которого Конференция не могла бы функционировать.
I find it rather difficult to overlook monumental security breaches and dead operatives for which you are almost single-handedly responsible. Нелегко забыть о колоссальной дыре, пробитой в системе безопасности, и оперативниках, за чью гибель вы отвечаете лично.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 14)
The prevailing political deadlock in the peace process makes it easy to overlook the war's tragic consequences on the population. В результате возникшего политического тупика в мирном процессе можно легко упустить из виду трагические последствия войны для населения.
In Canada, for example, it would be risky to overlook the special interests of Quebec. В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека.
Against this backdrop, we cannot overlook the need for reform and restructuring inside the United Nations itself with a view to bringing the system more into line with these new objectives. На этом фоне мы не можем упустить из виду необходимость реформ и перестройки внутри самой Организации Объединенных Наций с целью приведения системы в большее соответствие с этими новыми целями.
In the meantime, however, it was important not to overlook the immediate need to ensure the protection of United Nations and associated personnel. Однако тем временем важно не упустить из виду насущную потребность обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
There was a risk that the international community might overlook many such States, including Maldives, because of their middle-income country status. Существует риск того, что международное сообщество может упустить из виду проблемы многих из таких государств, включая Мальдивские Острова, в силу их статуса стран со средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 9)
Climate change is a reality that we cannot overlook. Изменение климата - это реальность, которую мы не можем не замечать.
I mean there is no way you'd overlook something so obvious for so long. Такое ведь вряд ли можно так долго не замечать.
The commemoration should serve as a reminder that the international community should never forget or overlook the commission of such heinous crimes as the slave trade. Празднование должно послужить международному сообществу напоминанием о том, что оно никогда не должно забывать или не замечать совершения такого отвратительного преступления, каким является работорговля.
How is it that she manages to overlook every horrific thing you've ever done? Как это ей удается не замечать ужасные поступки, что ты когда-либо делал?
As the report observes, the perception of diversity as threat is at the very origin of war and causes so many blindly to overlook the common humanity that unites us all. Согласно докладу, отношение к разнообразию как к угрозе и ведет к войне, а также заставляет очень многих не замечать общие человеческие интересы, которые всех нас объединяют.
Больше примеров...
Недооценивать (примеров 15)
Any effective tracing mechanism should not overlook the supporting role non-governmental organizations can play in fighting firearms trafficking. При создании эффективного механизма отслеживания не следует недооценивать вспомогательную роль, которую неправительственные организации могут играть в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that no nation can overlook the horrendous magnitude of the landmine problem. It has become a global crisis that requires a global response. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что ни одна страна не может недооценивать чудовищные масштабы проблемы наземных мин. Она превратилась в глобальный кризис, требующий глобального решения.
Since eco-labelling tends to be based on domestic environmental conditions and priorities, the criteria may focus on specific environmental attributes which can be met more easily by domestic firms and overlook environmental advantages of imported products. Поскольку экомаркировка, как правило, базируется на внутренних экологических условиях и приоритетах, соответствующие критерии могут быть сориентированы на конкретные экологические требования, которые легче выполнять местным фирмам и недооценивать экологические преимущества импортных товаров.
But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion, not just my own, but all of the world's major faiths. Но я не могу недооценивать разрушения, совершая которые, прикрываются религией, - не только моей, но и многими другими мировыми религиями.
However, we cannot overlook the importance of this draft and the conviction that it is a major step in a process whose importance we cannot deny. Однако мы не можем недооценивать значения этого договора и упускать из виду тот факт, что он представляет собой крупный шаг в процессе, важность которого отрицать невозможно.
Больше примеров...
Закрыть глаза (примеров 11)
If you have something else going for you, they overlook your physical flaws. А если у тебя есть что-то за душой, то на физические недостатки могут закрыть глаза.
So you're suggesting I overlook the leak because of this? И Вы предлагаете мне закрыть глаза на утечку ради этого?
Personally, I can overlook your sins. Лично я, могу закрыть глаза на твои грехи.
Perhaps if all the taxes you collected had reached the Treasury, I'd be inclined to overlook your excesses. Возможно, если бы все налоги, которые вы собирали, попали бы в казну, я бы мог закрыть глаза на вашу невоздержанность.
Money is exchanged in return for services, either to speed up the delivery of those services to which the citizen is legally entitled or to persuade officials to overlook transgressions of the law or, worse, turn a blind eye to nefarious activities. Уплата денег осуществляется в обмен за услуги, которые заключаются либо в ускорении оказания каких-либо услуг, на получение которых гражданин имеет законное право, либо в убеждении должностных лиц проигнорировать правонарушение или, того хуже, закрыть глаза на преступную деятельность.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 8)
Given that such a dangerous country was geographically close to Korea, his Government could not just overlook Japan's manoeuvres for militarization. Учитывая, что столь опасная страна находится в географической близости к Корее, правительство этой страны не может закрывать глаза на японские маневры в сторону милитаризации.
How long will the international community overlook the challenge to its will and the disregard of its positions? Сколь долго международное сообщество будет закрывать глаза на тот вызов, который фактически ему брошен, а также на пренебрежительное отношение к его позиции?
Do not forget the catastrophes of the past nor overlook the catastrophes of the present. Не стоит забывать о потрясениях прошлого и закрывать глаза на потрясения дня сегодняшнего.
In the world's great growth center, the Pacific market, we cannot overlook sweatshops or environmental burdens. Тихоокеанский рынок является одним из крупнейших центров мирового экономического роста, и мы не можем закрывать глаза на фабрики с низкооплачиваемым ручным трудом или нагрузку на окружающую среду.
There are some things, as a mom, that I can overlook, but that as an administrator, I have to deal with, and this is one of them. Как мать, я могу закрывать глаза на некоторые вещи, но как администратор я обязана принимать во внимание и решать их.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers. Суд не может оставлять без внимания зверства, совершаемые оккупирующими державами.
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией.
Arrests by SFOR during the past year of persons accused of war crimes have contributed to the peace process and have highlighted our willingness not to overlook this aspect of the Peace Agreement. Произведенные Силами по стабилизации в истекшем году аресты лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, содействовали мирному процессу и подтвердили нашу готовность не оставлять без внимания этот аспект Мирного соглашения.
However, we should not overlook the daunting difficulties that have, time and again, delayed and frustrated past efforts to implement the Addis Ababa and Nairobi agreements. Тем не менее нам не следует оставлять без внимания обескураживающие трудности, которые вновь и вновь задерживали и срывали прилагавшиеся в прошлом усилия по осуществлению Аддис-Абебских и Найробийских соглашений.
While we are addressing the issue of the CTBT and the ban on weapons of mass destruction, we should not overlook the issue of landmines in various parts of the world. «Пока мы рассматриваем вопрос о ДВЗЯИ и запрещении оружия массового уничтожения, мы не должны оставлять без внимания вопрос о наземных минах в различных уголках мира.
Больше примеров...
Пропустить (примеров 5)
Nurse Miller might overlook something priceless. Сестра Миллер может пропустить что-то бесценное.
The Game Boy Color's screen presented an additional hurdle when attempting to rework the earlier Zelda title as it is narrower than that of a television; players could not view an entire room without scrolling which made it easy to overlook stairways or clues on walls. Другой проблемой портирования игры был экран Game Boy Color, так как он уже экрана телевизора; без скроллинга игроки не могли видеть всю комнату в подземелье из-за чего можно было легко пропустить лестницы или подсказки на стенах.
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation. Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Well, I'm prepared to overlook that for the moment. Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Заметить (примеров 16)
And, of course, I couldn't overlook your faithful service. И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы.
Hard to overlook, no matter what it's called or how it's prepared. Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить.
The second is perhaps easier to overlook. Второй, возможно, легче не заметить.
It is easy to overlook, but appears to be common in a wide range and is not considered threatened by the IUCN. В естественных местах обитания его легко пропустить или не заметить, но, по-видимому, этот вид имеет большой ареал и не считается МСОП находящимся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Упустить из вида (примеров 1)
Больше примеров...
Пропускать (примеров 4)
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business. Дэниэл, кажется, что твоя привычка пропускать важные детали относится не только к бизнесу.
I think we shouldn't overlook this fact. Думаю, этот факт не стоит пропускать.
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers? Почему я должен пропускать твои ошибки?
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
Больше примеров...
Сглазить (примеров 1)
Больше примеров...
Просмотреть (примеров 1)
Больше примеров...
Смотреть сквозь пальцы (примеров 2)
Lately, What keeping us together, Is my ability to overlook everything you do. Раньше нас удерживала вместе... моя способность смотреть сквозь пальцы на все, что ты вытворяешь.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet. Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Больше примеров...