Systemic reform of the United Nations was already overdue decades ago. |
Реформа системы Организации Объединенных Наций назрела десятилетия назад. |
Its replacement by a modern competition law is now overdue. |
Потребность в его замене современным законом о конкуренции назрела уже давно. |
An increase in the level of the Fund is clearly overdue. |
Таким образом очевидно, что давно назрела необходимость увеличить размер Фонда. |
The United Kingdom believes that a stronger role by the Council throughout the conflict spectrum is overdue. |
Соединенное Королевство считает, что назрела потребность в более решительной роли Совета на всем протяжении конфликта. |
Furthermore, a review of the scale of assessments is overdue. |
Кроме того, давно назрела необходимость пересмотра шкалы взносов. |
But the need to take a serious look at our working procedures is overdue and now compelling. |
Но уже давно назрела, а теперь и приобрела повелительный характер необходимость серьезно посмотреть на наши рабочие процедуры. |
The current output is less than 7 per cent of needs and urgent rehabilitation is overdue. |
Нынешний объем продукции позволяет удовлетворить лишь менее 7 процентов потребностей, и давно назрела необходимость в срочной реконструкции. |
The conclusion could not be clearer: a reform of the Security Council is already overdue and is essential. |
Вывод более чем очевиден: реформа Совета Безопасности давно назрела и является насущно необходимой. |
That Convention is important to the disarmament agenda as it provides for transparency, verification and destruction arrangements, which are well overdue. |
Эта Конвенция является важной для повестки дня в области разоружения, поскольку она обеспечивает транспарентность, механизмы контроля и уничтожения, потребность в которых давно назрела. |
At the same time, however, close technical and scientific examinations are overdue. |
В то же время, однако, уже давно назрела потребность в технических и научных анализах. |
Such an understanding is historically overdue, after decades marked by feelings of injustice and hostility, destructive wars and missed opportunities. |
После десятилетий, отмеченных чувством несправедливости и враждебности, разрушительными войнами и упущенными возможностями, необходимость установления такого взаимопонимания в историческом плане уже давно назрела. |
Addressing the security implications of climate change is overdue and the time to act is now. |
Необходимость решения вопроса о последствиях климатических изменений для безопасности давно назрела, и сейчас пришло время действовать. |
Gender Policy and Mechanisms: A review of the Women's Policy is well overdue. |
Гендерная политика и механизмы: Давно назрела необходимость пересмотра политики по делам женщин. |
On the issue of United Nations reform, we agree that such reform is now overdue. |
Что касается вопроса реформы Организации Объединенных Наций, то мы согласны с тем, что такая реформа давно назрела. |
The Bretton Woods institutions, whose decisions bear directly on life in our countries, should be the prime candidates for the overdue reform. |
Бреттон-вудские учреждения, решения которых оказывают непосредственное влияние на жизнь людей в наших странах, должны стать первыми кандидатами для реформы, потребность в которой уже давно назрела. |
Suffice it to say that reform of the Council to make its decisions more legitimate and transparent is overdue and urgent. |
Достаточно сказать, что эта реформа Совета, направленная на то, чтобы придать его решениям большую законность и обеспечить их транспарентность давно назрела и носит срочный характер. |
Another area where successful reform is overdue is the work of the Economic and Social Council and various bodies and organizations coordinated by that principal United Nations organ. |
Еще одна область, в которой давно назрела необходимость проведения успешной реформы, это деятельность Экономического и Социального Совета и различных органов и организаций, координируемых этим главным органом Организации Объединенных Наций. |
Under these circumstances, none of us can dispute the argument that reform of the United Nations system is overdue. |
В этих условиях никто из нас не может оспаривать довод о том, что необходимость в реформе системы Организации Объединенных Наций давно уже назрела. |
It is also one of the most sensitive reforms, and it is most clearly overdue. |
Это также одна из наиболее щекотливых реформ, и, что совершенно очевидно, она давно назрела. |
It is the response of the international community that is overdue in meeting the hopes of Africa. |
Давно назрела необходимость в том, чтобы и международное сообщество дало свой ответ на надежды, возлагаемые Африкой. |
A thorough review of the examination process was overdue, including a review of the entry level for language staff, which sometimes made it difficult to attract experienced candidates. |
Давно назрела необходимость тщательного анализа экзаменационного процесса, включая анализ начального уровня работы языкового персонала, который подчас недостаточно привлекателен для опытных кандидатов. |
UNAMI is ready to provide all necessary assistance in that regard, including by facilitating the holding of the overdue Kirkuk Governorate Council elections and the adoption of hydrocarbon legislation. |
МООНСИ готова оказать любую необходимую помощь на этот счет, включая содействие в проведении выборов в Совет мухафазы Киркук, необходимость которых давно назрела, и в принятии законодательства по углеводородным ресурсам. |
As the Chairman of the Ad Hoc Committee entrusted with this task, I am hopeful that the General Assembly will soon be in a position to make a decision on these measures, which are overdue indeed. |
Как Председатель Специального комитета, которому поручено заниматься этим вопросом, я выражаю надежду на то, что Генеральная Ассамблея сможет вскоре принять решение о таких мерах, ибо эта проблема назрела давно. |
The transformation of institutions dealing with other issues is equally overdue if we are to re-energize the efficacy and effectiveness of the United Nations, as called for in the Millennium Declaration. |
Точно так же давно назрела трансформация институтов, занимающихся другими вопросами, если мы хотим повысить действенность и эффективность Организации Объединенных Наций, к чему призывает Декларация тысячелетия. |
A decision to start negotiations in the Conference on Disarmament on a global ban on anti-personnel landmines is overdue, particularly as we have the achievements of the Ottawa process to build upon. |
Назрела необходимость принять решение о начале в Конференции по разоружению переговоров о глобальном запрещении противопехотных наземных мин, тем более что их можно строить на основе достижений оттавского процесса. |