The data presented in the tables above show a trend of continuing outflow of scientists from The former Yugoslav Republic of Macedonia, as a result of the intensifying process of brain drain and job restrictions. |
Представленные в вышеуказанных таблицах данные свидетельствуют о том, что в условиях активизации процесса утечки умов и ограничений на трудоустройство отток ученых из бывшей югославской Республики Македонии продолжается. |
A provision is recognized if, as a result of a past event, UNCDF has a present legal or constructive obligation that can be estimated reliably, and it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation. |
Резерв признается в учете, если в результате произошедшего события ФКРООН имеет действующее юридическое или традиционное обязательство, объем которого можно надежно оценить, и если существует вероятность того, что для погашения этого обязательства потребуется отток экономических выгод. |
Another, more technical, reason is that profits that are reinvested may be registered in national accounts first as an outflow under the current account and then as an inflow under the capital account, without a connection necessarily being made between the two flows. |
Другой причиной, более технического плана, является то, что реинвестированные прибыли могут учитываться в национальных счетах вначале как отток по счету текущих операций, а затем как приток по счету движения капитала, причем между этими двумя потоками не обязательно будет показана взаимосвязь. |
This means the net foreign payment of investment income and capital outflow exceeded the developing countries' capital inflow and earnings on their foreign assets. |
Это означает, что чистые переводы за границу доходов от инвестиций и отток капитала превышают приток капитала в эти страны и доходы от их активов за границей. |
If the net capital outflow is negative, the economy is experiencing a capital inflow: investment exceeds saving, and the economy is financing this extra investment by borrowing from abroad. |
Если чистый отток капитала отрицательный, то экономика переживает приток капитала: инвестиции превышают сбережения, а экономика финансирует эти дополнительные инвестиции за счет заимствований из-за рубежа. |
The left-hand side of the identity is the difference between domestic saving and domestic investment, S - I, known as net capital outflow. |
Левая сторона равенства - это разница между внутренними сбережениями и внутренними инвестициями, (S - I), известный как чистый отток капитала. |
Nor can it be used to establish a European deposit protection scheme, which is arguably the most urgent requirement, to stem the outflow of deposits from southern European banks. |
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков. |
It is not difficult to imagine what consequences such an enormous outflow of capital has had for the economic and social development of these countries and for the promotion and protection of the civil, political, economic, social and human rights of their population. |
Нетрудно представить, какие последствия имел столь огромный отток капитала для экономического и социального развития этих стран и как это отразилось на обеспечении и защите гражданских, политических, экономических, социальных и других прав человека в этих странах. |
For example, in the Philippines the permanent outflow of medical and other professionals of the 1950s and 1960s has shifted to temporary outflows of unskilled workers in a wide range of occupations beginning in the 1970s. |
Например, на Филиппинах постоянный отток медицинских работников и других специалистов, имевший место на протяжении 50-х и 60-х годов, сменился в начале 70-х годов временным оттоком неквалифицированной рабочей силы самых разных специальностей. |
The crisis in Somalia, for instance, led to an estimated outflow of 1 million Somalis, about a quarter of whom have since returned, and to the repatriation of half a million Ethiopian refugees. |
Кризис в Сомали, например, вызвал отток около 1 миллиона сомалийцев (примерно четверть которых с тех пор возвратились в страну), и репатриацию полмиллиона эфиопских беженцев. |
In the cases of Argentina and especially Mexico, the effect of the net outflow of private capital was reduced by a heavy inflow of compensatory financing from the International Monetary Fund and the United States Government and by financing from official multilateral sources. |
В случае Аргентины и в особенности Мексики чистый отток частного капитала был смягчен значительным притоком компенсационного финансирования от Международного валютного фонда, правительства Соединенных Штатов и многосторонних официальных источников финансирования. |
The two features worth noting are the essentially stagnant flow of foreign direct investment to Africa and the large volume of outflow from East, South-East and South Asia. |
Двумя заслуживающими быть отмеченными моментами являются практическое отсутствие роста объема притока прямых иностранных инвестиций в Африку и значительный по объему отток прямых иностранных инвестиций из Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. |
Programme support costs paid in the biennium to agencies under this arrangement are charged to programme expenditure in the financial statements as they constitute an outflow of funds to the Programme. |
Средства на оперативно-функциональное обслуживание программ, выплачиваемые в течение двухгодичного периода учреждениям в рамках этой договоренности, относятся к расходам по программам в финансовых ведомостях, поскольку они представляют собой отток средств к Программе. |
The percentage of Estonians is, however, comparatively smaller in the rural settlements of Ida-Virumaa County (north-east Estonia) where, in addition to a certain influx of immigrants, there has been a continuous outflow of Estonians. |
Однако сравнительно более низкая доля эстонцев отмечается в сельских поселениях в волости Ида-Вирумаа (на северо-востоке страны), где, помимо определенного притока иммигрантов, продолжается отток эстонцев. |
Among the issues discussed in those consultations were the territorial integrity of Afghanistan, the possible outflow of refugees, destabilization of the border areas caused by the fighting in Afghanistan and the flow of illegal arms and drugs. |
Среди обсуждавшихся в ходе таких консультаций вопросов были территориальная целостность Афганистана, возможный отток беженцев, дестабилизация в пограничных районах, вызванная боевыми действиями в Афганистане, и незаконные поставки оружия и наркотиков. |
The meeting brought together representatives of 60 nations, who agreed on the urgent need to stem the outflow of people, assist those in need and provide support to neighbouring countries which are hosting refugees. |
На этом мероприятии собрались вместе представители 60 государств, которые согласились с тем, что необходимо в срочном порядке остановить отток населения и оказать помощь нуждающимся лицам и соседним странам, которые принимают у себя беженцев. |
It will bring about not free trade, but an unfair and inequitable exchange: the inflow of capital, goods and services from the developed North in return for the outflow of hard-earned foreign exchange from the poor countries of the South. |
Она приведет не к свободной торговле, а к несправедливому и неравному обмену: приток капитала товаров и услуг из стран развитого Севера в обмен на отток с трудом заработанной иностранной валюты из бедных стран Юга. |
Although that represented a net outward flow of capital in accounting terms, the outflow was not the result of a lack of investor confidence in regional economies, as was clear from trends in the region's risk premiums, which are at an all-time low. |
Хотя формально это и представляет собой чистый отток капитала, такой отток отнюдь не являлся следствием испытываемого инвесторами недоверия к экономике стран региона, что однозначно подтверждалось динамикой «платы за риск» в регионе, которая является беспрецедентно низкой. |
Short-term capital outflows, however, were considered to be the main reason for the outflow of capital. 117 |
И все же в качестве основной причины оттока капитала рассматривался отток краткосрочных капиталов 117/. |
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. |
Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся. |
However, there was a net cash outflow of $5 million from general-purpose funds in 2004-2005 as compared with a net inflow of $6.2 million in 2002-2003. |
Однако в 2004 - 2005 годах произошел чистый отток денежной наличности по линии средств на общие цели в объеме 5 млн. долл. США по сравнению с чистым притоком в объеме 6,2 млн. долл. США в 2002 - 2003 годах. |
Notes that developing countries as a whole continue to experience a net outflow of financial resources, and requests the Secretary-General, in continuing collaboration with international financial institutions and other relevant bodies, to analyse the range of reasons for this in his report under this item; |
отмечает, что из развивающихся стран в целом продолжается чистый отток финансовых ресурсов, и просит Генерального секретаря, продолжая развивать взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами, анализировать весь спектр причин данного явления в своем докладе по этому пункту; |
There was a smaller net outflow of other private investment from developing countries as a whole in 2004 as a result of increased international bank lending and reduced deposits by developing countries in international banks. |
В 2004 году в результате увеличения объема кредитов, предоставленных международными банками, и уменьшения депозитов развивающихся стран в международных банках чистый отток других частных инвестиций из развивающихся стран в целом сократился. |
There is an outflow of capital from developing regions either to meet those rising costs or to be invested in the developed world, leaving those regions woefully short of capital for investment. |
Происходит отток капитала из развивающихся регионов либо в целях покрытия этих увеличивающихся расходов, либо для направления инвестиций в развитые страны, в результате чего эти регионы остро нуждаются в капитале для инвестиций. |
Indeed, the net capital outflow is expected to grow from $60 billion in 2013 to at least $100 billion dollars this year, with some estimates as high as $200 billion. |
Действительно, чистый отток капитала, как ожидается, вырастет с $60 млрд в 2013 году до по крайней мере $100 млрд в этом году, а по некоторым оценкам он достигнет $200 миллиардов. |