An outflow of this group into Zaire would eclipse the current horrors of Goma. |
Поток этой группы людей на территорию Заира затмит все сегодняшние ужасы Гомы. |
The outflow of Rwandese refugees also started in the 1970s, as a result of ethnic strife. |
Поток руандийских беженцев также начался в 70-е годы в результате этнического конфликта. |
The outflow of refugees into Kenya continued unabated. |
По-прежнему не уменьшается поток беженцев в Кению. |
Of growing concern is the continuous outflow of Somali refugees towards Yemen, with more than 14,000 new arrivals since mid-2004. |
Все большее беспокойство вызывает постоянный поток сомалийских беженцев в Йемен, куда с середины 2004 года прибыло более 14000 человек. |
In the area of finance, the outflow of financial resources from developing countries to safe markets and their chronic external indebtedness constituted a serious impediment to development. |
В финансовой области поток ресурсов из развивающихся стран на безопасные рынки и хроническая внешняя задолженность этих стран создают серьезное препятствие для развития. |
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. |
Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения. |
Notes with deep concern the existence of millions of Afghan refugees, and that despite the accelerating return of many, there is evidence of a new outflow of refugees from certain ethnic groups, where they are a minority, fleeing reprisals; |
с глубокой озабоченностью отмечает, что афганские беженцы исчисляются миллионами и что, несмотря на ускоренное возвращение многих из них, налицо новый поток беженцев из числа некоторых этнических групп, которые спасаются от репрессий в районах, где они составляют меньшинство; |
The same images show the route of the outflow and where it stopped. |
На этих же снимках можно увидеть направление, в котором двигался поток нечистот, и место, где он остановился. |
It is estimated that since 1975, when the outflow of Indo-Chinese refugees started, over 1.2 million have been resettled overseas. |
Согласно оценкам, с 1975 года, когда возник поток индокитайских беженцев, в зарубежных странах было размещено свыше 1,2 млн. человек. |
Policies and schemes may need to be initiated at both the national and global levels to transform a one-way outflow into a two-way flow. |
На национальном и глобальном уровнях следует, возможно, разработать стратегии и программы превращения одностороннего оттока специалистов в двусторонний поток. |
Heads of Government deplored the present turmoil in Haiti leading to an outflow of Haitians, a situation which is placing strains on the resources of neighbouring States. |
Главы правительств выразили сожаление по поводу нынешних беспорядков в Гаити, породивших поток гаитянских беженцев, который истощает ресурсы соседних государств. |
If those who return do not feel that their lives and liberties are safe then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. |
Если те, кто возвращаются, не чувствуют, что их жизнь и свобода находятся в безопасности, то тогда вместо обеспечения решения репатриация может в действительности породить новый поток беженцев. |
The net outward flow of financial resources from developing to developed countries had more than trebled since 2000; sub-Saharan Africa had experienced an outflow for the first time, making the negative transfer to developing countries a universal phenomenon. |
Чистые показатели утечки финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в период после 2000 года увеличились более чем втрое; впервые началась утечка ресурсов из стран Африки к югу от Сахары, в результате чего отрицательный поток денежных средств в развивающиеся страны превратился в универсальное явление. |
The inventive method for producing a droplet-gas jet consists in dividing after mixing a two-phase gas-droplet stream into at least two streams and in separately accelerating said two streams in a same direction in such a way that equal outflow velocities and pressures are obtained at a nozzle exit. |
В способе формирования газокапельной струи двухфазный газокапельный поток после смешения разделяют, по крайней мере, на два потока и разгоняют раздельно в одном направлении до одинаковых скоростей истечения и давлений на выходе сопла. |
This flow from the household head to the other members is an intra-household inflow for the other members and an intra-household outflow for the household head. |
Этот поток от главы домашнего хозяйства к другим его членам является входящим потоком внутри домашнего хозяйства для других членов и исходящим внутри домашнего хозяйства для главы домашнего хозяйства. |