The outflow of professionals in effect provides a subsidy to the receiving country for which there is no compensation. |
Отток специалистов-профессионалов по сути представляет собой субсидию принимающей стране, которая никак не компенсируется. |
Monetary tightening was forestalled only to the extent that another source of foreign capital (either private or ECB) could replace the outflow. |
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток. |
Many countries experience both an outflow and an inflow of health personnel. |
Во многих странах наблюдается как отток, так и приток медицинского персонала. |
Suddenly, however, there was a large outflow of funds. |
Однако внезапно начался активный отток ресурсов. |
We are also pleased to note that the number of incoming internally displaced persons and refugees has surpassed that of the outflow of minorities from Kosovo. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что число возвращающихся вынужденных переселенцев и беженцев превысило отток меньшинств их Косово. |
Low interest rates and a post 11 September aversion to investment abroad reduced the outflow of capital by residents to the major financial centres. |
В связи с низкими учетными ставками и нерасположенностью после событий 11 сентября делать инвестиции за рубежом сократился отток капитала, переведенного резидентами в крупные финансовые центры. |
A case in point was the abrupt and massive outflow of capital after the eruption of the global financial crisis. |
Подтверждением служит резкий и масштабный отток капитала сразу после начала мирового финансового кризиса. |
The results of both methods suggest that the outflow of tertiary personnel average 36.2 per cent. |
Результаты применения обоих методов свидетельствуют о том, что отток трудящихся сферы обслуживания в среднем составляет 36,2%. |
In some developing countries, the outflow of nurses is compensated by an inflow of foreign nurses. |
В некоторых развивающихся странах отток медицинских сестер компенсируется притоком иностранного среднего медицинского персонала. |
Furthermore, the outflow of qualified medical specialists and their uneven distribution remain a problem. |
Кроме того, остается проблемой отток квалифицированных медицинских специалистов и диспропорция в их распределении. |
In 2011, the conflict in Libya triggered an outflow of migrant workers to neighbouring countries, namely Egypt and Tunisia. |
В 2011 году в результате конфликта в Ливии произошел отток трудящихся-мигрантов в соседние страны, а именно в Египет и Тунис. |
The result is a reversal of the expected global pattern of financial flows and a net outflow of financial resources from developing countries overall. |
В итоге привычная глобальная модель движения финансовых потоков кардинально меняется и происходит общий чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран. |
Over this period, the annual outflow fluctuated between 251,000 km2 in 1984-85 and 732,000 km2 in 1988-89. |
В течение этого периода ежегодный отток варьировался между 251000 км² в 1984-85 годах и 732000 км² в 1988-89. |
Alpha2-adrenergic agonists, such as brimonidine and apraclonidine, work by a dual mechanism, decreasing aqueous humor production and increasing uveoscleral outflow. |
Альфа-2-адреномиметики, такие как бримонидин (Альфаган) и Апраклонидин, работает двойным механизмом, снижает производство водянистой влаги и увеличивает увеосклеральный отток. |
Miotic agents (parasympathomimetics), such as pilocarpine, work by contraction of the ciliary muscle, opening the trabecular meshwork and allowing increased outflow of the aqueous humour. |
Мейотические агенты (парасимпатомиметические), такие как пилокарпин, работает на сжатие цилиарной мышцы, открытие трабекулярной сети и позволяет увеличить отток водянистой влаги. |
To a dangerously large degree, much of the inflow was of a type that could easily become an outflow. |
Чрезвычайно опасным было то, что значительная часть этого притока носила такой характер, что он легко мог превратиться в отток. |
Cash inflow from Member States has been followed by cash outflow to reimburse Member States. |
Вслед за притоком наличности от государств-членов последовал отток наличности для выплаты компенсации государствам-членам. |
Granting market access under this mode would entail both inflow and outflow of capital related to the provision of the service, e.g. financial services. |
Открытие доступа для поставки услуг на рынок при помощи этого способа повлечет за собой как приток, так и отток капитала, связанный с оказанием услуг, например финансовых. |
The intake of ethnic minorities was 7.3 per cent in 1996, the outflow 6.2 per cent. |
В 1996 году приток представителей этнических меньшинств в систему государственной службы составил 7,3%, а отток - 6,2%. |
Equity flows remained volatile and the first half of the year saw a net outflow of capital. |
Потоки акционерного капитала оставались неустойчивыми, и в первой половине года наблюдался чистый отток капитала этого вида. |
A critical protection issue for UNHCR in Western Europe in 1999 was the outflow of thousands of refugees from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Важнейшим вопросом для УВКБ в Западной Европе в 1999 году стал отток тысяч беженцев из провинции Косово в Союзной Республике Югославии. |
Intercontinental transport of pollution: inflow to the west coast and outflow from the east coast of North America |
Межконтинентальный перенос загрязнителей: приток на западное побережье и отток с восточного побережья Северной Америки |
It was therefore a source of concern that the developing countries, for the fifth year in a row, had had a net outflow of financial resources. |
В этой связи вызывает озабоченность тот факт, что вот уже пять лет подряд в развивающихся странах наблюдается чистый отток финансовых ресурсов. |
One delegation noted with concern the outflow of skilled workers, stressing the negative impact on productivity in the country and the risk of some countries' dependence on migration. |
Одна делегация с обеспокоенностью отметила отток квалифицированных работников, подчеркнув отрицательное воздействие на производительность в стране и опасность зависимости некоторых стран от миграции. |
Thus, it contributes to security in many aspects: it reduces migration to other countries, increases jobs opportunities, and prevents outflow of capital. |
Таким образом, он содействует укреплению безопасности во многих отношениях: уменьшает миграцию в другие страны, расширяет возможности трудоустройства и предотвращает отток капитала. |