That outflow was $312 billion in 2004. |
В 2004 году такой отток составил 312 млрд. долл. США. |
Financial liberalization has led to increased risks, as well as a net outflow of capital from developing countries. |
В результате финансовой либерализации повышаются риски, а также увеличивается чистый отток капитала из развивающихся стран. |
The economic and financial crisis had a strong impact on the outflow of citizens from the most affected countries. |
Финансово-экономический кризис оказал сильное воздействие на отток граждан из наиболее пострадавших стран. |
Since 2002, there had been an outflow of Hmong people seeking refuge in neighbouring countries. |
С 2002 года наблюдается отток хмонгов, которые ищут убежище в соседних странах. |
Rather, capital controls conducive to the orderly inflow and outflow of capital would support a stable economic environment and sustainable development. |
В отличие от этого созданию стабильных экономических условий и устойчивому развитию может способствовать механизм регулирования, обеспечивающий упорядоченный приток и отток капитала. |
The outflow of the population continued for 5 years, with emigration significantly outstripping immigration. |
В течение пяти лет продолжался отток населения из страны, причем эмиграция значительно превышала иммиграцию. |
Thus, the net outflow of capital coincided with an expanding demand for regional financial assets. |
Таким образом, чистый отток капитала совпал с повышением спроса на региональные финансовые активы. |
The initial inflow of capital from FDI is a benefit; the subsequent outflow of profits is a cost. |
Первоначальный приток капитала в форме ПИИ относится к выгодам, а последующий отток прибыли к издержкам. |
However, in the last few years, the outflow of nurses appears to have grown significantly. |
Однако в последние несколько лет отток медицинских сестер, как представляется, значительно увеличился. |
The heavy outflow of migrants from developing countries has mixed economic and social repercussions in both sending and receiving communities. |
Этот массовый отток мигрантов из развивающихся стран имеет различные экономические и социальные последствия для общин-отправителей и общин-получателей. |
The outflow of people fleeing such violations had produced several hundred thousand refugees and a high number of displaced people. |
Отток людей, спасающихся бегством от подобных насильственных действий, привел к появлению нескольких сотен тысяч беженцев и большого числа перемещенных лиц. |
A net outflow could be either favourable or unfavourable for a particular country, depending on the circumstances. |
Чистый отток может быть благоприятным или неблагоприятным для конкретной страны, в зависимости от обстоятельств. |
A negative net outflow might be the result of an increase in exports, payment of debt servicing, or the accumulation of foreign reserves. |
Негативный чистый отток может быть результатом повышения экспорта, выплат по обслуживанию долга или накопления иностранных капиталов. |
However, despite achievements, there remains a net outflow of capital from developing countries to developed countries. |
Вместе с тем, несмотря на эти достижения, наблюдается прямой отток капитала из развивающихся стран в развитые страны. |
Significant outflow of foreign portfolio and other investments were registered in 2008. |
В 2008 году был зарегистрирован значительный отток иностранных и других инвестиций. |
With the development of an anticyclone over the storm, Kiko's outflow become more pronounced. |
С развитием антициклона над штормом отток Кико становится всё более выраженным. |
The national income accounts identity shows that net capital outflow always equals the trade balance. |
Равенство национальных счетов доходов показывает, что чистый отток капитала всегда равен торговому балансу. |
To stem the outflow of dollars, the central bank may well be forced to raise interest rates. |
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки. |
Although the resulting outflow of gold caused monetary debasement in the Roman Empire, Indo-Roman trade remained the backbone of the global economy. |
И хотя в результате отток золота вызвал денежную дестабилизацию Римской империи, индо-римская торговля долгое время оставалась основой мировой экономики. |
Modern water cleaning systems ensure that the outflow from the factory is nearly as clean as the inflow. |
Благодаря современным средствам очистки отток является почти столь же чистым, как приток. |
The biggest gold outflow in a generation imperiled America's ability to repay its debts abroad. |
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей. |
The mortgage crisis in the US caused a significant outflow of funds from all the emerging markets. |
Ипотечный кризис в США спровоцировал значительный отток средств со всех недавно созданных рынков. |
Major parastatal entities have elected to repay the loans, causing an outflow of long-term capital. |
Крупные полугосударственные образования предпочли выплатить займы, что вызвало отток долгосрочного капитала. |
However, the outflow of workers' remittances continued to affect the country's current account. |
Вместе с тем отток средств в виде переводов рабочих-мигрантов по-прежнему отрицательно сказывался на счете текущих операций страны. |
There is a huge outflow of skilled teachers to the private sector or to foreign countries. |
Происходит мощный отток квалифицированных преподавателей в частный сектор или в зарубежные страны. |