In contrast, net flows to Argentina and Peru were considerably lower and Chile registered a net outflow. |
В противоположность этому чистый приток в Аргентину и Перу был существенно ниже, а в Чили имел место чистый отток. |
However, FPI can also exacerbate financial and exchange crisis, as an expectation of devaluation can precipitate an outflow of FPI. |
В то же время ИПИ могут усугублять финансовые и валютные кризисы, поскольку ожидание девальвации может спровоцировать отток ИПИ. |
In this broad sense, organization and management refer to leaders' ability to ensure an accurate inflow and outflow of information for making and implementing decisions. |
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений. |
The State party will have to take measures in the educational and socio-economic fields to stem the outflow of skilled workers. |
Государству-участнику необходимо будет принять меры в области образования и в социально-экономической области, с тем чтобы остановить отток из страны квалифицированной рабочей силы. |
The outflow of highly skilled workers from the health and education sectors was of particular concern, since it compromised the delivery of services in countries of origin. |
Особую обеспокоенность вызывает отток высококвалифицированных работников из секторов здравоохранения и образования, поскольку это подрывает обслуживание населения стран происхождения в этих областях. |
Excluding those, the total outflow was $120 billion - the highest level ever recorded. |
Если исключить их, общий отток составит 120 млрд. долл., что является самым высоким зарегистрированным показателем. |
Capital inflows were recorded in a number of countries, but, according to preliminary data, the subregion registered a net outflow in 2005. |
В нескольких странах был зарегистрирован приток капитала, однако, по предварительным данным, в 2005 году по всему субрегиону в целом отмечен чистый его отток. |
As a large outflow of transfers was observed in the accounts held in BNI, an attempt was made to follow the movement of these amounts. |
Поскольку был отмечен значительный отток переводов со счетов, открытых в НИБ, Группа предприняла попытку проследить движение этих сумм. |
The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility. |
Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями. |
Go to the control desk, and you'll see two switches, one marked outflow and one marked inflow. |
Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток. |
The net outflow of official financing from developing countries continued in 2004 as loan repayment to multilateral development and financial institutions outpaced loan disbursements. |
Чистый отток финансовых средств из развивающихся стран по официальным каналам в 2004 году продолжался, поскольку погашение кредитов, выданных многосторонними финансовыми учреждениями и учреждениями, занимающимися вопросами развития, превысил суммы новых кредитов. |
That outflow was rated internationally as a humanitarian crisis. |
Этот отток населения был назван на международном уровне гуманитарным кризисом. |
One of the most common explanations was that the outflow indicated a paying down of debt. |
Одним из наиболее общепринятых объяснений является то, что отток ресурсов указывает на начало погашения задолженности. |
This year, the outflow is nearly $20 billion - almost a record. |
В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд. |
The phenomenon of outflow indicates the investment of a few Southern enterprises in foreign affiliates. |
Этот отток обусловлен изъятием размещенных в заграничных филиалах инвестиций рядом предприятий стран Юга. |
This outflow followed intervention by Vietnamese security forces to halt protests by local people for autonomy, return of ancestral lands and religious freedom. |
Этот отток беженцев стал результатом действий вьетнамских сил безопасности, направленных на подавление выступлений местного населения за автономию, возвращение исконных земель и свободу религии. |
In May there was a net outflow of foreign institutional investment. |
В мае наблюдался чистый отток капиталов иностранных институциональных инвесторов. |
The number of minority returns now exceeds outflow. |
Количество возвращающихся из числа меньшинств теперь превысило их отток. |
Financial flows were negative, but direct investment more than offset that outflow. |
Финансовые потоки были отрицательными, однако прямые инвестиции более чем компенсировали этот отток средств. |
In 1999, for the first time, outflow exceeded inflow, causing the total percentage of ethnic minority personnel to fall. |
В 1999 году, впервые за все время, отток служащих из министерства превысил приток, что привело к снижению общей доли представителей этнических меньшинств среди сотрудников в процентном выражении. |
Trend reversed and inflow of minority families exceeded outflow |
Тенденция изменилась и приток семей представителей меньшинств превысил их отток |
On the one hand there is the outflow: a function of how troubled our world is and of which of its troubles we choose to tackle. |
С одной стороны, это отток средств, зависящий от того, насколько неспокоен наш мир и какими из этих мировых проблем мы решаем заниматься. |
That outflow had been caused by the exceptional circumstances created by the embargo that had been imposed on the country. |
Отток беженцев обусловлен исключительными обстоятельствами, сложившимися в результате введения эмбарго против страны. |
Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse. |
Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении. |
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. |
Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ. |