The main reasons for these violations included lack of coordination between police forces, custodial corps, the Attorney-General's Office, lawyers and courts, as well as the fact that existing prison administration legislation was outdated and incompatible with the Somaliland Constitution and international human rights standards. |
Основные причины таких нарушений заключаются в отсутствии координации между силами полиции, службой пенитенциарных учреждений, генеральной прокуратурой, адвокатурой и судами, а также в том факте, что существующее законодательство об администрации тюрем устарело и несовместимо с конституцией Сомалиленда и международными нормами в области прав человека. |
Joint Submission 2 (JS2) reported that, while a 2011 national study found a high prevalence of gender violence, the current legislation was outdated and rarely enforced by the justice system, and JS2 described the barriers to prosecution. |
В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя результаты национального исследования 2011 года свидетельствовали о широких масштабах распространения гендерного насилия, действующее законодательство устарело и редко применяется системой правосудия, при этом в данном представлении описываются препятствия на пути судебного преследования виновных лиц. |
In addition, urban legislation in many developing countries is outdated and is not responsive to current urban issues, and laws affecting urban development either conflict or overlap with each other or, worse still, are not enforceable. |
Кроме того, городское законодательство во многих развивающихся странах устарело и не может реагировать на существующие городские проблемы, а законы, влияющие на городское развитие, либо конфликтуют друг с другом, либо дублируют друг друга, или, что еще хуже, неисполнимы. |
The technical capacity of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for the production and distribution of documents requires strengthening, given the fact that the existing equipment is either outdated or is insufficient for the timely production of documents. |
Технический потенциал Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в области подготовки и распространения документов нуждается в укреплении, поскольку имеющееся оборудование либо устарело, либо не обеспечивает достаточных возможностей для своевременного выпуска документов. |
The review panel concluded that the IOTC Agreement was outdated, as it did not take account of modern principles for fisheries management, in particular the precautionary approach and an ecosystem-based approach to fisheries management. |
Обзорная коллегия заключила, что Соглашение ИОТК устарело, поскольку в нем не учтены современные принципы управления рыболовством, в частности осторожный подход и экосистемный подход к управлению рыболовством. |
It's encrypted and the tech's outdated, |
Оно зашифровано и технически устарело, |
His farming equipment is outdated. |
Его фермерское оборудование устарело. |
Former city Mayor Vladimir Gorodetsky noted that the name "Olovozavodskoy" is two decades old and already outdated. |
Мэр города Владимир Городецкий отметил, что это название двадцатилетней давности и уже устарело. |
Despite being the largest mining and processing company in Irivbass, Ingulets has no water-treatment facilities for mining and ore-processing operations and the equipment is outdated. |
Ингулетский горно-обогатительный комбинат, являющийся крупнейшим в Криворожском бассейне, не располагает установками по очистке сточных вод, образующихся при добыче и обогащении руды, а имеющееся на нем оборудование устарело. |
PhBL emerged as a response to the idea that traditional, subject-based learning is outdated and removed from the real-world and does not offer the optimum approach to development of 21st century skills. |
PhBL возник как ответ на идею о том, что традиционное предметно-ориентированное обучение устарело и удалено от реального мира. |
A whole facility built during the first wave of Big Science outdated but allowed to continue pretending that you're important. |
Это здание построено после второй мировой - всё устарело, но вы продолжаете делать вид, что важны. |
Some would say that view is outdated. |
Кто-то скажет, что мнение давно устарело. |
They are now fully aware that their slightly nostalgic post-colonial view of these countries as large export markets and deep reservoirs of cheap labor has become outdated. |
Им сегодня прекрасно известно, что их слегка ностальгическое пост-колониальное восприятие этих стран как крупных экспортных рынков и глубоких резервуаров дешевой рабочей силы давно устарело. |
Both are known not to follow trends, but instead have their own unique style, mixing elements of the new trends with outdated items. |
Оба известны за то, что не следуют современным трендам, имея свой стиль, смешивая элементы из новинок с тем, что уже устарело. |