Английский - русский
Перевод слова Ought
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Ought - Следует"

Все варианты переводов "Ought":
Примеры: Ought - Следует
Intensive consultations this year have amply proven that in the future we ought perhaps to find a framework for our negotiations that is more stable, more representative, calmer and more conducive to a more dynamic, more effective intergovernmental negotiating process. Интенсивные консультации, которые проводились в этом году, ясно показали, что в будущем нам, возможно, следует найти рамки для наших переговоров, которые были бы более стабильными, более репрезентативными, более спокойными и больше способствующими более динамичному и эффективному процессу межправительственных переговоров.
Mr. BHAGWATI observed that the question ought rather to move from the general to the particular; reference should first be made to the independence of the judiciary, and then to that of the Constitutional Court. Г-н БХАГВАТИ говорит, что в данном вопросе надо идти от общего к конкретному: сначала следует сделать ссылку на независимость судебной власти в целом, а затем - на независимость Конституционного суда.
The answer seems to be: persons who are so closely and directly affected by my act that I ought reasonably to have them in contemplation as being so affected when I am directing my mind to the acts and omissions which are called into question." Как представляется, таковыми следует считать лиц, которых столь тесно и непосредственно затрагивают мои действия, что я должен вполне обоснованно рассматривать их в качестве затрагиваемых лиц уже в процессе планирования моих действий или бездействия, являющихся предметом спора".
However, it should be noted that, even where the Council is not directly seized of certain cases, it ought nevertheless to focus due attention thereupon. Однако следует заметить, что даже в тех случаях, когда Совет напрямую не занимается рассмотрением определенных тем, он, тем не менее, должен уделять им необходимое внимание.
Mr. Lara Cabrera (Mexico) said that security rights registries should be established in electronic form, although paper versions ought not to be ruled out, and care should be taken to ensure consistency with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Г-н Лара Кабрера (Мексика) говорит, что реестры обеспечительных прав должны создаваться в электронной форме, хотя не исключается и печатная форма, при этом следует принять меры по обеспечению согласованности с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
Ought we not... inform the Lords of the Vale about the ceremony? Разве не следует известить о церемонии лордов Долины?
Oughtn't you to telephone your wife and tell her it's all right? Тебе не следует позвонить жене и сказать ей, что всё в порядке?
Ought not the Committee to draw the consequences from that situation and request a report from the State party? Не следует ли Комитету сделать на этот счет выводы и попросить доклад государства-участника?
You ought try Brahms. Вам следует послушать Брамса.
You ought give the guy a chance. Тебе следует дать парню шанс.
We ought teach him a lesson. Следует преподать ему урок.
That it oughtn't be attempted. Этого не следует делать.
The text ought, for instance, to take into account the possibility of a conflict of international obligations. В формулировке этой статьи следует учесть возможность коллизии международных обязательств.
In conclusion, we ought never to forget that children are our greatest hope and most precious resource in rebuilding communities affected by armed conflict and the achievement of peace, security and sustainable development. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам не следует забывать о том, что дети - это наша самая большая надежда и самый ценный ресурс в деле восстановления общин, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и в процессе обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития.
Reaching minimum thresholds and, indeed, the MDGs themselves, ought not be seen as points of arrival, but as points of departure towards sustainable development - economically, socially and environ-mentally. Достижение минимальных пороговых показа-телей и даже самих ЦРДТ не следует рассматривать как конечную цель - это скорее отправная точка на пути к устойчивому развитию - экономическому, социальному и экологическому.
Should the Committee decide not to apply its jurisprudence to this case, the author contends that her communication ought at least to be found admissible under article 9, paragraph 4, of the Covenant. В то же время, если в рассматриваемом случае Комитет решит не ссылаться на упомянутое решение, то ему следует, по крайней мере, признать сообщение приемлемым применительно к пункту 4 статьи 9 Пакта.
Maybe we ought get a busload of government agencies down here... to find out what's going on around here besides pasta fagioli. Возможно, нам следует вызвать сюда автобус правительственных агентов... чтобы выяснить, что еще тут происходит, помимо супа с вермишелью и фасолью.
The MDGs ought not to be regarded as an end in themselves, but as a means to an end. ЦРДТ следует считать не самоцелью, а средством достижения поставленной задачи.
These two elements are part of the long-term trend towards a smaller and more integrated world, and as such ought not be regretted or deplored. Долгосрочную тенденцию к созданию более взаимосвязанного и целостного мира, на которую указывают эти два момента, не следует воспринимать критически или порицать.
A.A., as such, ought never be organized; but we may create service boards or committees directly responsible to those they serve. Сообществу АА никогда не следует обзаводиться жёсткой системой управления; однако мы можем создавать службы или комитеты, непосредственно подчинённые тем, кого они обслуживают.
You ought not to have disclosed the secret. Тебе не следует раскрывать секрета.
It boils down to the idea that the "best qualified" ought always to be hired. Из этого следует идея о том, что работу должны получать "наиболее квалифицированные".
But Putin's press policy does not add up to an argument that he ought not to be re-elected next March, when he stands again. Но политика Путина в отношении прессы не является достаточным аргументом в пользу того, что его не следует избирать президентом на второй срок в марте следующего года, на очередных президентских выборах.
That being so, estoppel ought not to be the subject of study within the framework of the current topic. Таким образом, эстоппель не следует включать в рассмотрение этой темы.
The court declared that Charnock ought not to be regarded as the founder of Calcutta, and ordered government authorities to purge his name from all textbooks and official documents containing the history of the founding story of the city. Суд постановил, что Чарнока не следует считать основателем Калькутты и приказал правительству вычеркнуть его имя из всех учебников и официальных документов, связанных с историей города.