Английский - русский
Перевод слова Ought
Вариант перевода Следовало

Примеры в контексте "Ought - Следовало"

Все варианты переводов "Ought":
Примеры: Ought - Следовало
I oughtn't go into it with you. Не следовало мне вмешиваться в это дело.
Passerby saw something he oughtn't? Прохожий увидел что-то, чего не следовало видеть?
That suggestion ought then to be made to other States as well. Такое предложение затем следовало бы сделать также и другим государствам.
Accordingly, reporting to international agencies ought properly to be subordinated to national priorities. Таким образом, при предоставлении данных международным учреждениям следовало бы исходить из национальных приоритетов.
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории.
That delegation ought rather to read the text of the draft resolution, something it appeared not to have done. Ей следовало бы прочитать текст проекта резолюции, чего она, похоже, не сделала.
It appears I have once again looked upon something I oughtn't have. Похоже, я опять посмотрел на то, на что смотреть не следовало.
Its Government ought rather to desist from its shameful actions, which are costing the lives of thousands of innocent Syrians and destroying many of the achievements of the Syrian people which has, for decades, been building the nation and the citizen. Его правительству следовало бы отказаться от своих постыдных действий, приводящих к гибели тысяч невинных сирийцев и уничтожению значительной части достижений сирийского народа, который на протяжении многих десятилетий решает задачу строительства нации и гражданского воспитания населения страны.
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента.
You ought go down on her. Тебе следовало покататься на ней.
What ought you to have done? Что? Что вам следовало?
It ought however to have included provisions on certain vitally important matters, specifically, non-maritime incidents such as fires in vehicles other than ships, or the transport of goods in uncovered trucks. Вместе с тем, в нем следовало бы предусмотреть положения по ряду жизненно важных вопросов, а именно относительно происшествий, не связанных с морской перевозкой, таких как, например, пожар на ином транспортном средстве, чем судно, или относительно перевозки грузов в открытых грузовиках.
You ought take a dip in the falls yourself. Тебе бы следовало окунуться в водопад.
He ought not to have divorced the Lady Anne. Ему не следовало разводиться с леди Анной.
She ought not to have said such things. Ей не следовало говорить подобные вещи.
Other agencies of the United Nations system involved in public administration assistance to developing countries ought, in our view, to play a much more visible role. Другим же учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занятым в области предоставления помощи развивающимся странам в деле государственного управления, следовало бы, с нашей точки зрения, играть значительно более заметную роль.
With respect to draft guideline 2.7.1, it was observed that the title ought in fact to read: "Time of withdrawal of objections to reservations". В отношении проекта руководящего положения 2.7.1 отмечалось, что название следовало бы читать следующим образом: "Момент снятия возражений против оговорок".
We could've kept milking it, but now it's just not working as well as it ought. Мы, возможно, продолжали бы его выдавливать, но теперь это просто не работало также хорошо, как следовало бы.
The priority which ought in practice to have been given to education has an economic value, because a country cannot modernize unless a minimum level of education and knowledge is generally prevalent among its people. Приоритет следовало бы на практике отдать образованию; это имеет и экономическое значение, так как модернизация в стране невозможна, если население в целом не будет иметь минимальный уровень образования и знаний.
Since then these had been dismissed by the National Human Rights Commission, which ought not to have occurred, but the questions could be cleared with appropriate assistance, and it was hoped that this would be forthcoming. С того времени эти дела были закрыты Национальной комиссией по правам человека, чего делать не следовало, однако при наличии надлежащей помощи эти вопросы можно было бы выяснить, и следует надеяться на то, что такая будет предоставлена.
We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной.
It was also suggested that the reference to "a State that has abolished the death penalty" was somewhat unclear, and that the reference ought instead to be to States in which the death penalty did not exist or was not actually applied. Было отмечено, что слова "государство, которое отменило смертную казнь", являются не совсем ясными и что следовало бы скорее вести речь о государствах, в которых эта мера наказания не существует или не применяется на практике.
You ought not to have come today. Вам не следовало приходить сегодня.