Английский - русский
Перевод слова Ought
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Ought - Следует"

Все варианты переводов "Ought":
Примеры: Ought - Следует
But you ought perhaps to know that I do not intend to fight the entail, not any part of it. Но вам, вероятно, следует знать, что я не намерен нарушать майорат, и делить имение.
Alcoholics Anonymous has no opinion on outside issues; hence the AA name ought never be drawn into public controversy. Сообщество Анонимных Алкоголиков не придерживается какого-либо мнения по вопросам, не относящимся к его деятельности; поэтому имя АА не следует вовлекать в какие-либо общественные дискуссии.
It therefore follows that there ought not be a limit of the number of judges which can be requested removed on competency grounds. Из этого следует, что не стоит ограничивать и число судей, отвода которых может просить обвиняемый по причинам, связанным с компетенцией.
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the draft articles ought not consider the case where an international organization controls a territory. Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что в проекте статей не следует принимать во внимание случаи, когда международная организация контролирует какую-либо территорию.
Doctor, ought you just to help yourself like that? Доктор, следует ли тебе так бесцеремонно себя вести?
Consensus was recorded in relation to the principle that the winning party in ODR proceedings ought not to be able to reclaim its costs from the losing party. Было отмечено достижение консенсуса в отношении принципа, согласно которому выигравшей стороне в рамках процедуры УСО не следует разрешать требовать у проигравшей стороны возмещения понесенных расходов.
What do you think I ought do with you? Что, по-твоему, мне следует с тобй сделать?
The possibility of addressing this issue by providing a "default" liability regime where there is uncertainty as to which regime should apply, ought not to be ignored. Не следует игнорировать и возможность решения этого вопроса посредством введения режима ответственности "за невыполнение обязательств", если существует неясность, какой режим должен быть применен.
I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины.
An AA group ought never endorse, finance, or lend the AA name to any related facility or outside enterprise, lest problems of money, property, and prestige divert us from our primary purpose. Группе АА никогда не следует поддерживать, финансировать или предоставлять имя АА для использования какой-либо родственной организации или посторонней компании, чтобы проблемы, связанные с деньгами, собственностью и престижем не отвлекали нас от нашей главной цели.
We ought not lose sight of the fact that even those recipients of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative that have completed the process have not enjoyed the relief they sought. Нам не следует упускать из виду тот факт, что даже те страны, которым уже предоставлена поддержка в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью, не получили того объема помощи, на который они рассчитывали.
On a recognition application, ought the court be able to take account of abuse of its processes as a ground to decline recognition? Следует ли предоставлять суду при рассмотрении ходатайства о признании возможность отклонить ходатайство на основании факта процессуальных злоупотреблений?
Since then these had been dismissed by the National Human Rights Commission, which ought not to have occurred, but the questions could be cleared with appropriate assistance, and it was hoped that this would be forthcoming. С того времени эти дела были закрыты Национальной комиссией по правам человека, чего делать не следовало, однако при наличии надлежащей помощи эти вопросы можно было бы выяснить, и следует надеяться на то, что такая будет предоставлена.
Although it was said that it would be unusual not to seek the consent of the arbitral tribunal, it was also said that the Notes ought not to be prescriptive in that respect. В этой связи было отмечено, что, хотя обращаться к третейскому суду за согласием обычно не принято, в Комментарии не следует добавлять никаких предписательных положений на данный счет.
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights, has the same structure as the world of ought, of what we should do. Не надо полагать, что мир того, что есть - мир веса и длин - имеет ту же структуру, что и мир того, чему следует быть, того, что нам следует делать.
It was felt that such matters ought not to be assigned the level of significance which the Court customarily deals with, namely, primarily matters between States. Было выражено мнение о том, что таким вопросам не следует придавать такое же значение, что и вопросам, которые обычно рассматривает Суд, а именно вопросов, которые прежде всего касаются отношений между государствами.
It should be noted that there is a relevant type of liability that ought perhaps to be considered: the liability in respect of loss, damage or injury caused by the goods). Следует отметить, что существует соответствующий вид ответственности, который, возможно, следует рассмотреть: ответственность в отношении утраты, повреждения или вреда, возникших из-за груза).
Oughtn't we to be concentrating on the case at hand? По-моему, нам следует сконцентрироваться на том, что мы сейчас имеем, так?
The Committee ought not to be discussing important matters in haste and at the last minute. Комитету не следует обсуждать важные вопросы в спешке и в последнюю минуту.
It ought not to be confused with the capacity to evaluate risks and to take responsible decisions. Ее не следует путать со способностью оценивать риски и принимать ответственные решения.
Really, now, you oughtn't to go traveling today. Правда, Вам не следует разъезжать сегодня.
I see or hear in the life of men which ought not to be spoken of, € ни увидел и ни услышал о жизни людской из того, что не следует разглашать,
The Commission would welcome comments from Governments on whether there are any issues other than those already covered in the draft articles approved in principle by the Commission and the above two items which ought still to be considered by the Commission on the topic. Комиссия приветствовала бы замечания правительств по вопросу о том, имеются ли другие аспекты, которые Комиссии все еще следует рассмотреть в рамках данной темы, помимо тех, которые уже рассмотрены в проектах статей, в принципе утвержденных Комиссией, и упомянутых выше двух вопросов.
He added that the acceptance by his Group of the text of the resolutions ought not to be taken as agreement with that concept, which should be reviewed at the next session of the Committee. Он добавил, что принятие его группой текста резолюций не следует расценивать как согласие с этой концепцией, которая должна быть рассмотрена на следующей сессии Комитета.
We reiterate our position that, if the Conference is to be a success, its agenda ought not be overburdened, particularly given that the Review Conference will not be the last opportunity to propose amendments. Мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении того, что, если мы хотим успешно провести Конференцию, то не следует перегружать ее повестку дня, особенно учитывая тот факт, что Конференция по обзору является отнюдь не последней возможностью для внесения поправок.