Now, somebody sure ought make her stop doin' that. | Кто-то должен заставить ее перестать делать это. |
I ought tell him to skip. | Я должен сказать ему, чтобы удирал. |
The answer seems to be: persons who are so closely and directly affected by my act that I ought reasonably to have them in contemplation as being so affected when I am directing my mind to the acts and omissions which are called into question." | Как представляется, таковыми следует считать лиц, которых столь тесно и непосредственно затрагивают мои действия, что я должен вполне обоснованно рассматривать их в качестве затрагиваемых лиц уже в процессе планирования моих действий или бездействия, являющихся предметом спора". |
Well, he ought wait a couple of days. | Он должен подождать несколько дней. |
You ought try it, Mike. | Ты должен попробовать Майк. |
You ought be nicer to people. | Вам следует быть добрей с людьми. |
The Committee ought also to include the Office of the Ombudsman, the Social Solidarity Network and the Ministry of Justice and the Interior's Programme for protection of human rights defenders. | Комитету следует также включить в свой состав представителей Управления омбудсмена, Сети социальной солидарности и Программы защиты правозащитников министерств юстиции и внутренних дел. |
In the hope that the Fifth Committee would have the recommendations of the Advisory Committee in May, the General Assembly ought for the moment to authorize the appropriation of roughly $6.6 million to cover the Tribunal's costs in April and May. | З. В надежде на то, что Консультативный комитет представит свои рекомендации Пятому комитету в мае, Генеральной Ассамблее следует в настоящий момент санкционировать выделение суммы в 6,6 млн. долл. США брутто на покрытие расходов Трибунала в апреле и мае. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the draft articles ought not consider the case where an international organization controls a territory. | Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что в проекте статей не следует принимать во внимание случаи, когда международная организация контролирует какую-либо территорию. |
Oughtn't we to be concentrating on the case at hand? | По-моему, нам следует сконцентрироваться на том, что мы сейчас имеем, так? |
Well, perhaps I oughtn't to disappoint her. | Тогда не стоит мне её, наверное, разочаровывать. |
Maybe you ought investigate the girls you date first. | Наверное тебе сначала стоит научиться проверять своих девушек. |
You ought not to joke about the colored situation. | Не стоит смеяться над проблемой с цветными. |
Honey, maybe you ought slow down on those mimosas. | Дорогая, может тебе стоит притормозить с маргаритой? |
Maybe you ought lean the other way for a while, that you didn't do it. | Возможно, тебе стоит принять другую версию развития событий на некоторое время, где этого ты не совершил. |
However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. | Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
You ought go down on her. | Тебе следовало покататься на ней. |
Other agencies of the United Nations system involved in public administration assistance to developing countries ought, in our view, to play a much more visible role. | Другим же учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занятым в области предоставления помощи развивающимся странам в деле государственного управления, следовало бы, с нашей точки зрения, играть значительно более заметную роль. |
We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. | Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной. |
You ought not to have come today. | Вам не следовало приходить сегодня. |
A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
Maybe I ought doesn't look too good. | Может мне стоило посмотреть на него. |
I know I ought not to be here. | Я знаю, мне не стоило приходить. |
You ought be writing fiction... | Вам стоило бы писать фантастику. |
She shouldn't ought said that. | Ей не стоило этого говорить. |
You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться. |
You ought give up smokin'. | Знаешь, тебе пора бросить курить. |
Don't you think we ought put him to bed? | Не думаешь, что ему пора спать? |
You two ought get going, okay? | Вам уже пора ехать. |
Somebody ought hose her down | Ей бы переодеться пора Теперь у нее вошки |
Somebody ought hose her down | Ей бы переодеться пора С вошками сильно очень дружна |