| Any guy in love with your daughter ought have his head examined. | Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру. |
| He's simple, or ought be. | Он прост, или должен быть простым. |
| The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". | Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен». |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| You oughtn't to have done it. | Ты не должен это делать. |
| I guess I ought send it on to her. | Я полагаю, мне следует переслать его ей. |
| If the Dark Lord has forbidden it, you ought not to speak. | Если Темный Лорд запретил, тебе следует молчать. |
| On a recognition application, ought the court be able to take account of abuse of its processes as a ground to decline recognition? | Следует ли предоставлять суду при рассмотрении ходатайства о признании возможность отклонить ходатайство на основании факта процессуальных злоупотреблений? |
| We reiterate our position that, if the Conference is to be a success, its agenda ought not be overburdened, particularly given that the Review Conference will not be the last opportunity to propose amendments. | Мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении того, что, если мы хотим успешно провести Конференцию, то не следует перегружать ее повестку дня, особенно учитывая тот факт, что Конференция по обзору является отнюдь не последней возможностью для внесения поправок. |
| Reaching minimum thresholds and, indeed, the MDGs themselves, ought not be seen as points of arrival, but as points of departure towards sustainable development - economically, socially and environ-mentally. | Достижение минимальных пороговых показа-телей и даже самих ЦРДТ не следует рассматривать как конечную цель - это скорее отправная точка на пути к устойчивому развитию - экономическому, социальному и экологическому. |
| You really oughtn't to go round pointing guns at people. | Вам не стоит направлять на людей оружие. |
| I'm just saying, maybe... maybe we ought talk about that. | Просто, может, нам стоит обсудить это. |
| It therefore follows that there ought not be a limit of the number of judges which can be requested removed on competency grounds. | Из этого следует, что не стоит ограничивать и число судей, отвода которых может просить обвиняемый по причинам, связанным с компетенцией. |
| She and her sister ship at Vandenberg are leaving tomorrow for launch prep in Florida... but I thought you ought take a look. | Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть. |
| I'm naming no names, Philippa Collins-Davidson, but you really oughtn't smoke, it's an awful fire hazard in an old place like this. | Я ни на кого не показываю пальцем, Филипа Коллинс-Дэвидсон, но тебе действительно не стоит курить, в таком старом месте как это, очень велика вероятность пожара. |
| That suggestion ought then to be made to other States as well. | Такое предложение затем следовало бы сделать также и другим государствам. |
| Accordingly, reporting to international agencies ought properly to be subordinated to national priorities. | Таким образом, при предоставлении данных международным учреждениям следовало бы исходить из национальных приоритетов. |
| However, the report ought also to have deplored the armed attacks on border guards and the police force on the Syrian side. | Тем не менее в докладе также следовало высказать сожаление в связи с вооруженными нападениями на сотрудников пограничной службы и полиции на сирийской приграничной территории. |
| We could've kept milking it, but now it's just not working as well as it ought. | Мы, возможно, продолжали бы его выдавливать, но теперь это просто не работало также хорошо, как следовало бы. |
| We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own. | Нам следовало бы, по меньшей мере, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной. |
| A boy with a pretty name like that ought have one of these machines. | Молодой человек с таким очаровательным именем просто обязан иметь такую штуку. |
| You know, just between us, you ought admit one thing. | Знаешь, строго между нами, ты обязан признать одно. |
| One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
| I hadn't ought have to do that. | Я не обязан этого делать. |
| The officer of the public prosecutor's department, subject to oversight by the ordinary courts, ought not to have applied French law as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | Сотрудник прокуратуры был обязан под контролем судов общей юрисдикции воздержаться от применения французского законодательства как противоречащего положениям Пакта. |
| Maybe I ought doesn't look too good. | Может мне стоило посмотреть на него. |
| I oughtn't to care what those swines say about me, but I do, and I care about what they say about you. | Мне не стоило бы волноваться о том что эти свиньи говорят обо мне, но меня это волнует, и меня волнует и то, что они говорят о вас. |
| You ought be thanking me. | Тебе стоило бы поблагодарить меня. |
| She shouldn't ought said that. | Ей не стоило этого говорить. |
| You're meddling in things that ought not to be meddled in. | Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться. |
| I think we ought start ignoring everybody on this one. | Я думаю нам пора начать игнорировать всех из-за этой истории. |
| Don't you think we ought put him to bed? | Не думаешь, что ему пора спать? |
| Maybe we ought change that. | Может, нам пора это изменить. |
| Somebody ought hose her down | Ей бы переодеться пора Теперь у нее вошки |
| Somebody ought hose her down | Ей бы переодеться пора С вошками сильно очень дружна |