Английский - русский
Перевод слова Ought
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Ought - Следует"

Все варианты переводов "Ought":
Примеры: Ought - Следует
Since these orange-coloured plates are common to RID, ADR and ADN, this matter ought, of course, to be discussed at the Joint Meeting first. Поскольку таблички оранжевого цвета являются общими для МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, данный вопрос следует, несомненно, обсудить сначала на Совместном совещании.
The international community ought therefore to help poor new democracies like Nepal to accelerate their sustainable economic development and social progress and thus help their quest to consolidate democratic polity, human rights and fundamental freedoms. Поэтому международному сообществу следует помогать бедным странам, недавно вступившим на путь демократии, таким, как Непал, в ускорении устойчивого экономического развития и социального прогресса, тем самым содействуя их стремлению к упрочению демократического курса, права человека и основных свобод.
You ought return what doesn't belong to you, got it? Тебе следует вернуть то, что тебе не принадлежит.
When designing a compliance system, the following structure and subjects ought, in our opinion, to be considered: При выработке системы соблюдения, по нашему мнению, следует иметь в виду следующие структуру и вопросы:
Moreover, it ought not to be forgotten that between 1950 and 1980, Venezuela itself reduced extreme poverty from 43% to 8% of the population, one of the lowest figures in Latin America. Более того, не следует забывать, что между 1950 и 1980 годами в самой Венесуэле уменьшилась численность очень бедного населения с 43% до 8%, самые низкие цифры в Латинской Америке.
The initiative which the three Governments had taken to create an appropriate framework for the expeditious movement of transit traffic ought therefore to be seen as an important element of their overall strategy designed to enhance their foreign trade opportunities and competitivity. Поэтому инициативу правительств трех стран по созданию соответствующей рамочной основы для оперативного осуществления транзитных перевозок следует рассматривать как важный элемент общей стратегии, направленной на расширение их возможностей и конкурентоспособности в области внешней торговли.
Delegations had shown great flexibility thus far and were certainly not unaware of time constraints, but they ought not to be made to feel that a draft resolution was being "held hostage" to other negotiations. Делегации до этого проявляли большую гибкость, и нам известно, что времени всегда не хватает, однако не следует создавать для них впечатление о том, что данный проект резолюции является своего рода "заложником" других переговоров.
She said that its work ought clearly to be further streamlined and more focused, concentrating on a few selected topics, so as to avoid duplication and repetition. По мнению выступающей, очевидно, что его работу следует еще более упорядочить и сделать более сфокусированной и направленной на рассмотрение нескольких избранных тем во избежание дублирования и повторения.
The Special Representative believes that in the absence of particularly aggravating circumstances, such cases ought properly be dealt with by the civil law - with an appropriate award of damages - rather than through a criminal law process. Специальный представитель считает, что в отсутствие особых отягчающих обстоятельств такие случаи следует должным образом рассматривать в соответствии с нормами гражданского права при вынесении соответствующего решения о возмещении ущерба - а не в рамках уголовного судопроизводства.
The Committee ought also to include the Office of the Ombudsman, the Social Solidarity Network and the Ministry of Justice and the Interior's Programme for protection of human rights defenders. Комитету следует также включить в свой состав представителей Управления омбудсмена, Сети социальной солидарности и Программы защиты правозащитников министерств юстиции и внутренних дел.
It was further proposed that, since the draft articles covered the position of third States, provision ought also to be made for the obligation to notify such third States of an intention to terminate or withdraw from a treaty as a result of armed conflict. Было отмечено далее, что, поскольку проекты статей охватывают положение третьих государств, следует также включить норму об обязательстве уведомлять такие третьи государства о намерении прекратить действие договора или выйти из него в результате вооруженного конфликта.
UNIDO ought also to take cognizance of initiatives taking place within the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Southern African Development Community (SADC), of which the LDCs were members. ЮНИДО следует также принимать во внимание инициативы, осуществляемые в рамках Общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), членами которых являются НРС.
I think you ought be thinking about how lucky we are that your baby's safe. Я думаю, тебе следует подумать от том, Как нам повезло что у тебя не случился выкидыш
In the hope that the Fifth Committee would have the recommendations of the Advisory Committee in May, the General Assembly ought for the moment to authorize the appropriation of roughly $6.6 million to cover the Tribunal's costs in April and May. З. В надежде на то, что Консультативный комитет представит свои рекомендации Пятому комитету в мае, Генеральной Ассамблее следует в настоящий момент санкционировать выделение суммы в 6,6 млн. долл. США брутто на покрытие расходов Трибунала в апреле и мае.
Mr. BRUNI CELLI recalled that he had drawn Mrs. Higgins's attention to a matter that ought perhaps to be taken into consideration in a general comment on reservations. Г-н БРУНИ СЕЛЛИ напоминает о том, что он обращал внимание г-жи Хиггинс на вопрос, который следует, вероятно, принять во внимание в замечании общего порядка по оговоркам.
For many least developed countries, this definition of the technology ladder contains an inherent normative value and may focus more on what they "ought" to be doing than on what they in fact are doing, irrespective of their resource endowments or comparative advantage.. Для многих наименее развитых стран это определение технической лестницы содержит в себе некую иерархию ценностей, которая, возможно, сфокусирована скорее на том, что им "следует" делать, или на том, что они фактически делают, независимо от их природных богатств или сравнительных преимуществ.
Other delegations stressed that issues concerning transboundary oil and gas resources ought not to be taken lightly, in particular given the fact that energy demands were continuously on the rise and that such demands would double by 2030. Другие делегации подчеркнули, что в отношении проблем нефтегазовых ресурсов не следует проявлять несерьезность, особенно в виду того, что спрос на энергоносители постоянно растет и что к 2030 году этот спрос удвоится.
If morality is the answer to the question 'how ought we to live' at the individual level, politics can be seen as addressing the same question at the social level, though the political sphere raises additional problems and challenges. Если мораль отвечает на вопрос 'как следует жить' на индивидуальном уровне, то политику можно считать сферой деятельности, где этот вопрос рассматривается на уровне жизни общества (и в этой области возникают дополнительные проблемы и вызовы).
I don't think you ought do anything about it, but I thought I'd give you the information so you wouldn't hold it against me if you found out I didn't. Не думаю, что тебе следует что-то делать, я сказал тебе об этом, чтобы ты не держал на меня зла, если бы выяснил, что я знал, но не сказал.
The assumption is that these extrajudicial remedies are a favour given to the secured creditor and that the creditor ought, therefore, to be required to opt either to enforce the security right or to bring a judicial action to enforce the secured obligation. Предполагается, что такие средства правовой защиты во внесудебном порядке ставят обеспеченного кредитора в привилегированное положение и что поэтому следует требовать от кредитора либо начать принудительную реализацию обеспечительного права, либо возбудить судебный иск с целью принудительной реализации обеспеченного обязательства.
Furthermore, a view was expressed that the clause limiting the liability of the certification authority ought not to be invoked to the extent that exclusion or limitation of liability would be grossly unfair. Кроме того, было высказано мнение, что следует установить запрещение ссылаться на оговорку об ограничении ответственности сертификационного органа в той мере, в которой такое исключение или ограничение ответственности будут явно несправедливыми.
A child under the age of 12 was not criminally responsible for an act or omission unless he or she had the capacity to know that he or she ought not to do an act or an omission. Ребенок в возрасте до 12 лет не несет уголовной ответственности за действие или бездействие, если он не способен знать, что ему не следует совершать действие или бездействие.
Too much weight ought not, however, to be given to this point. Не следует придавать слишком большого значения этому вопросу.
Next year - 2004 - ought not to be another blank year for the Conference on Disarmament. Не следует допускать того, чтобы следующий 2004 год стал очередным бесплодным годом для Конференции по разоружению.
In this tragic dispute we have all committed acts of violence that we ought not to be proud of. В этом трагическом споре все мы совершали акты насилия, гордиться которыми нам не следует.