Английский - русский
Перевод слова Ought
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Ought - Должен"

Все варианты переводов "Ought":
Примеры: Ought - Должен
Somebody ought show 'em a lesson. Кто-то должен преподать им урок.
You ought get this guy. Ты должен прикончить его.
You ought remember that. Ты должен помнить это место.
Well, he ought wait a couple of days. Он должен подождать несколько дней.
You ought try it, Mike. Ты должен попробовать Майк.
And I thought you ought know. И я подумал, что ты должен это знать.
The view was expressed that the Special Committee's work by consensus ought not to become a form of veto. Было высказано мнение о том, что консенсус, лежащий в основе работы Специального комитета, не должен превращаться в разновидность вето.
Furthermore, the optional nature of the declaration ought, in his opinion, to be apparent from the text of the recommendation. Кроме того, из текста рекомендации, по его мнению, должен быть виден факультативный характер заявления.
I know I oughtn't to presume, but I'm so grateful to you. Я знаю, что не должен так делать, но я вам благодарен.
The possibility of addressing this issue by providing a "default" liability regime where there is uncertainty as to which regime should apply, ought not to be ignored. Не следует игнорировать и возможность решения этого вопроса посредством введения режима ответственности "за невыполнение обязательств", если существует неясность, какой режим должен быть применен.
Date writes: Since that definition predated Boyce and Codd's own definition by some three years, it seems to me that BCNF ought by rights to be called Heath normal form. Дэйт пишет: «Поскольку это определение предшествовало собственному определению Бойса и Кодда примерно на три года, мне кажется, что BCNF должен по праву называться нормальной формой Хита».
The draft Labour Code, whose preparation is now complete and which ought shortly to be submitted to Parliament for discussion and a vote, is more precise. Проект кодекса законов о труде, подготовка которого завершена и который в скором времени должен быть направлен в парламент для обсуждения и принятия, содержит более конкретные положения.
A claim must be brought within ten years from the date of the incident, or within five years from the date the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage provided that this is no more than ten years from the date of the incident. Иск должен быть подан в течение десяти лет со дня аварии или в течение пяти лет с того дня, когда истец узнает или по логике должен был узнать о нанесенном ущербе, при условии что это происходит не позднее, чем в течение десяти лет со дня аварии.
There ought also to be a clear statement regarding the monitoring and evaluation of the peacebuilding process as well as a special section within the document which addressed ongoing processes and future monitoring and evaluation of programme delivery. В документе должно содержаться также четкое заявление в отношении мониторинга и оценки процесса миростроительства, а кроме того, в него должен быть включен специальный раздел, посвященный текущим процессам и проведению мониторинга и оценки выполнения программы в будущем.
It ought be you. ы должен делитьс€.
But I ought not say so Но этого я не должен был говорить.
The draft press law ought not to be unduly restrictive on freedom of expression (Sweden). Проект закона о печати не должен содержать необоснованных ограничений в отношении свободы выражения мнений (Швеция).
What you had... or ought not to know. Должен ли ты знать... или не должен.
Now, Bark, you ought not to say that. Так, Барк, ты не должен так говорить.
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts. Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов.
You ought never to have married me. Ты не должен был на мне жениться!
Fiji is of the view that an arms trade treaty ought not to minimize or detract from the fundamental rights of States to acquire conventional arms for legitimate self-defence and law enforcement needs in accordance with international law and standards. Фиджи считает, что договор о торговле оружием не должен ограничивать основополагающие права государств, касающиеся приобретения обычных вооружений для удовлетворения законных потребностей в области самообороны или обеспечения правопорядка в соответствии с положениями и нормами международного права, либо лишать их этих прав.
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter, and ought not to be used to attack other countries in the region. В связи с тем что вопрос о положении в области прав человека в ДРК является ее внутренним делом, он не должен использоваться для нападок на другие страны региона.
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования.
Abortion destroys lives and ought not to be promoted in policies and programmes on population and development, which should focus on human lives and recognize the potential of all individuals; no one should be treated as expendable. Аборты уносят жизни и не должны поощряться в политике и программах в области народонаселения и развития, которые должны ориентироваться на сохранение человеческих жизней и признавать потенциал каждого человека; никто не должен быть лишен права на жизнь.