It might also wish to consider whether it would rather delegations read out their written responses verbatim or provide an oral summary in order to allow enough time for dialogue with the Committee. |
Кроме того, Комитет мог бы указать, считает ли он предпочтительным, чтобы делегации зачитывали свои письменные ответы полностью или резюмировали их в устной форме, чтобы оставить достаточно времени для диалога с Комитетом. |
Mr. Graham Tapia (Mexico) endorsed the comments made by the representative of Switzerland regarding the potential problems arising from an arbitration agreement that was only in oral form. |
Г-н Грэхам Тапиа (Мексика) поддерживает замечания представителя Швейцарии, касающиеся проблем, которые могут возникнуть в связи с арбитражными соглашениями, заключенными только в устной форме. |
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. |
В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта. |
In the process of delimitation/demarcation, both parties shall have the right to present, in written and/or oral form, appropriate information and documentation to the technical team; |
в процессе делимитации/демаркации обе стороны имеют право представлять технической группе в письменной и/или устной форме соответствующую информацию и документацию; |
In exceptional cases, staff members may be authorized to travel on oral orders, but such oral authorization shall require written confirmation. |
В исключительных случаях сотрудники могут получить разрешение на поездку в устной форме, однако такое устное разрешение требует письменного подтверждения. |
In his capacity as Coordinator of informal consultations on this question, the representative of Pakistan (Mr. Amjad Hussain B. Sial), made a statement and proposed an oral decision. |
В своем качестве Координатора неофициальных консультаций по данному вопросу представитель Пакистана (г-н Амджад Хуссейн Б. Сиал) выступил с заявлением и в устной форме предложил решение. |
The Committee decided further, on 7 February 1996, that its Chairman will, as recommended by the Security Council, give an oral briefing to all interested delegations about the Committee's work after each meeting. |
Кроме того, 7 февраля 1996 года Комитет постановил, что его Председатель в соответствии с рекомендацией Совета Безопасности после каждого заседания будет в устной форме уведомлять все заинтересованные делегации о работе Комитета. |
Traditional knowledge, innovations and practices are generally seen as communal in character and passed on from one generation to the next as part of a community's frequently oral tradition. |
Обычно считается, что традиционные знания, нововведения и практика имеют общинный характер и зачастую передаются от поколения к поколению в устной форме, являясь частью традиций общины. |
He did not think such information need be communicated in advance to the State party involved, although he would be willing to give some oral indication ahead of time to the delegation. |
Он не считает, что такую информацию следует предварительно сообщать соответствующему государству-участнику, хотя он и согласен каким-либо образом ориентировать заранее делегации в устной форме. |
The Chair of the informal workshop on policies and measures will make an oral report to the AGBM on the workshop. |
Председатель неофициального рабочего совещания по политике и мерам представит СГБМ в устной форме доклад о результатах этого рабочего совещания. |
With regard to the institution of legal proceedings, the process could be set in motion by any person or NGO through a written or oral complaint. |
Что касается возбуждения судебного преследования, то процесс может быть приведен в действие любым лицом или НПО путем подачи жалобы в письменной или устной форме. |
Strategic presentations, on the basis of oral updates, allowed the Standing Committee to discuss the strategy and evolution of these programmes and the essential challenges for the future. |
Стратегические обзоры на базе представляемой в устной форме обновленной информации позволяли Постоянному комитету обсуждать стратегию и развитие этих программ и определять основные задачи на будущее. |
Problems arose when the family was illiterate and authorization was oral; CONAMU had even received complaints that women were not permitted to sell assets without the consent of husbands who had emigrated. |
Проблема возникает в тех случаях, когда члены семьи являются неграмотными и согласие дается в устной форме; КОНАМУ даже получал жалобы на то, что женщинам не разрешается продавать имущество без согласия мужей, которые эмигрировали. |
The author then contacted a police officer on Friday morning and informed her that he had oral permission from the building inspector to continue the demolition of the balconies. |
В пятницу утром автор сообщения связался с одной сотрудницей полиции и сообщил ей, что инспектор жилищно-строительного управления в устной форме разрешил ему продолжать работу по сносу балконов. |
At the end of this item, the Chairman provided a brief oral summary describing some of the key issues and understandings emerging from the discussions on refugee women and refugee children. |
При завершении рассмотрения этого пункта Председатель в устной форме кратко изложил некоторые ключевые вопросы и области взаимопонимания, достигнутого в ходе обсуждения вопросов о женщинах-беженцах и детях-беженцах. |
The decision was modified by an oral decision of the Sub-Commission on 18 August 2000, at its final meeting at which the report was adopted. |
18 августа 2000 года на заключительном заседании Подкомиссии, посвященном принятию доклада, Подкомиссия в устной форме постановила пересмотреть свое решение. |
The Committee appreciates the detailed answers to concerns expressed and recommendations made in its previous concluding observations, as well as the additional substantial oral information provided by the delegation in response to the questions asked. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу подробных ответов в связи с озабоченностью и рекомендациями, сформулированными в предыдущих заключительных замечаниях, а также дополнительной существенной информации, представленной делегацией в устной форме в ответ на поставленные вопросы. |
The one exception to the above rules is that the security agreement may be oral if accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset to the secured creditor. |
Единственное исключение из рассмотренных выше правил состоит в том, что соглашение об обеспечении может быть заключено в устной форме, если оно сопровождается передачей обремененных активов во владение обеспечиваемого кредитора. |
The Special Rapporteur is aware that this type of approach would seem to exclude the possibility of an exclusively oral initial formulation, even though there is no real drawback to making such formulations. |
Специальный докладчик признает, что такая подача материала, по всей видимости, исключает возможность первоначального формулирования сугубо в устной форме, хотя это не создает реальных неудобств. |
It would be helpful if the State party supplied written rather than oral information about court judgements on that subject, as it had done, so that the Committee could study the material in greater depth. |
Было бы интересно получить от государства-участника информацию о вынесенных в этой связи приговорах, причем в письменной, а не в устной форме, как это было сделано с тем, чтобы Комитет мог более подробно изучить их. |
The Head of the Secretariat and Inter-Organization Service provided an oral update on developments in inter-agency coordination within the United Nations system for the period from June to September 1999. |
Руководитель Секретариатской и межорганизационной службы в устной форме представила дополнительную информацию о работе, проделанной координационными органами системы Организации Объединенных Наций за период с июня по сентябрь 1999 года. |
In this regard, it encourages the State party to continue its efforts to make the Convention available, including through popular oral forms, in all minority and indigenous languages. |
В этой связи он призывает государство-участник продолжать свои усилия по обеспечению доступности Конвенции, в том числе и в популярной устной форме, на всех языках меньшинств и коренных народов. |
The President: I thank the representative of Sweden for his statement and for making an oral precis of the written statement, which will be circulated in full. |
Председатель: Я благодарю представителя Швеции за его выступление и за краткое изложение в устной форме письменного заявления, которое будет распространено в полном объеме. |
Moreover, the oral formulation of such declarations is not uncommon, and has not kept judges or international arbitrators from recognizing that they have certain effects. |
К тому же, хотя такие заявления нередко формулировались в устной форме, это не мешало судьям или международным арбитрам признавать за ними определенное юридическое действие. |
An allegation may be submitted in written or oral form or by any other means of communication and shall contain the following minimum required information in order to be admissible: |
Заявление может быть представлено в письменной или устной форме или с использованием любых средств коммуникации и должно содержать следующую информацию с учетом минимальных требований допустимости: |