An oral report will be made on the group's fourth meeting held on 26 June 2006. |
Сообщение о четвертом совещании этой группы, которое планируется созвать 26 июня 2006 года, будет представлено в устной форме. |
For example, the Act specifically allows oral testimony and drawing made by the community. |
Например, закон конкретно разрешает общине давать показания в устной форме или в форме чертежей и рисунков. |
The Secretary-General has received written comments and observations from eight Governments, two of which had not made any previous oral submissions. |
Генеральный секретарь получил письменные комментарии и замечания от восьми правительств, два из которых ранее не представляли каких-либо соображений в устной форме. |
Following interventions by Council members, Mr. Ross suggested that it might be preferable if the reports of the Secretary-General were focused solely on the activities carried out by MINURSO, with an oral update on political developments. |
После выступлений членов Совета г-н Росс заявил, что было бы лучше, если бы в докладах Генерального секретаря освещалась только деятельность, осуществляемая МООНРЗС, а о последних политических событиях сообщалось в устной форме. |
In order to assist the Group in carrying out its functions, documentation was prepared for each session of the Group, and oral updates provided, on progress in the country reviews. |
З. Для содействия выполнению Группой ее функций к каждой ее сессии готовилась документация и в устной форме сообщалась новая информация о ходе проведения страновых обзоров. |
It was suggested that the Notes' indication that some legal counsel were accustomed to giving notes summarizing their oral arguments to the arbitral tribunal and other parties no longer reflected current practice. |
Было высказано мнение, что упоминание в Комментариях о том, что некоторые юрисконсульты практикуют представление третейскому суду и другим сторонам резюме своих доводов, изложенных в устной форме, уже не соответствует современной практике. |
In her oral update to the Human Rights Council at its twenty-fourth session, the High Commissioner acknowledged the achievements made by the Government, with the help of the international community, in demining, resettlement, reconstruction and rehabilitation since 2009. |
В представленной в устной форме обновленной информации Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии Верховный комиссар признала успехи, достигнутые правительством при содействии международного сообщества в период с 2009 года в области разминирования, переселения, реконструкции и реабилитации. |
The Bureau, together with the secretariat will continue to work on the matter and provide an (oral) update to the Commission, as necessary. |
Президиум вместе с секретариатом будет и впредь заниматься этим вопросом и, по мере необходимости, представит Комиссии (в устной форме) последнюю информацию по этому вопросу. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that variant B of model provision 33 was enclosed in square brackets because it had previously been presented only as an oral proposal by the Secretariat. |
Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что вариант В типового положения 33 взят в квадратные скобки, поскольку ранее он был представлен Секретариатом лишь в качестве предложения в устной форме. |
The pre-session working group also provides an opportunity for non-governmental organizations to provide oral information, usually on the first day of the pre-session working group. |
Предсессионная рабочая группа также дает возможность неправительственным организациям представить информацию в устной форме, обычно в первый день заседания предсессионной рабочей группы. |
At the same meeting, the coordinator of the informal consultations and Vice-Chairman of the Committee made oral corrections to the text of the draft resolution. |
На том же заседании координатор неофициальных консультаций, заместитель Председателя Комитета, в устной форме внес в текст проекта резолюции исправления. |
The representative of Bosnia and Herzegovina made an oral report, in which she confirmed the commitment of her country to the Convention and to all other international human rights treaties. |
Представитель Боснии и Герцеговины представила в устной форме доклад, в котором она подтвердила верность ее страны положениям Конвенции, а также всех остальных международных договоров по правам человека. |
Having considered the oral report of the Special Rapporteur, made before the Commission at its thirty-fourth session, |
рассмотрев представленный в устной форме доклад Специального докладчика в Комиссии на ее тридцать четвертой сессии, |
In accordance with rule 130 of the rules of procedure of the General Assembly, the General Committee must first adopt a decision on the oral amendment moved by the United Kingdom. |
В соответствии с правилом 130 правил процедур Генеральной Ассамблеи Генеральный комитет сначала должен принять решение по поправке, представленной Соединенным Королевством в устной форме. |
Mr. EL-SHAFEI said that no more than two hours should be needed for responses to the list, following which there could be oral questions on those responses. |
Г-н ЭШ-ШАФФЕИ говорит, что для ответа на вопросы перечня потребуется не более двух часов, после чего могут быть в устной форме заданы вопросы по полученным ответам. |
1 Pursuant to resolution 1998/38 of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur presented an oral interim report to the fifty-third session of the General Assembly on 5 November 1998. |
1 В соответствии с резолюцией 1998/38 Комиссии по правам человека Специальный докладчик 5 ноября 1998 года представил промежуточный доклад в устной форме пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee further notes that the oral information provided in a spirit of frank and open dialogue by the delegation of Cameroon was a useful supplement to the written report. |
Комитет также отмечает, что сведения, которые делегация Камеруна представила в устной форме в рамках откровенного и открытого диалога, дополнили надлежащим образом письменный доклад. |
Slander is commonly identified as a defamatory statement expressed in oral form, while libel is a written defamation. |
Устную клевету принято определять как дискредитирующее заявление, которое делается в устной форме, тогда как письменная клевета является письменной диффамацией. |
Such motions may be written or oral, at the discretion of the Trial Chamber. |
Такие ходатайства могут заявляться в письменной или устной форме по усмотрению Судебной палаты. |
The manifestation of religion in written or oral form to promote extremist views or for the purposes of derision was prohibited. |
Выражение веры в письменной или устной форме для продвижения экстремистских идей или в целях осмеяния было запрещено. |
The commission will provide, in accordance with resolution 25/23, an oral update to the Council during an interactive dialogue at its twenty-sixth session. |
В соответствии с резолюцией 25/23 комиссия представит Совету на его двадцать шестой сессии в устной форме обновленную информацию в ходе интерактивного диалога. |
It encouraged UNESCO to participate in the Committee's pre-sessions, submit written information and make oral contributions and enhance its future cooperation with the Committee. |
Он призвал ЮНЕСКО участвовать в подготовке сессий Комитета, представлять информацию в письменном виде и в устной форме и укреплять свое дальнейшее сотрудничество с Комитетом. |
Ireland welcomed responses from Serbia to written advance and oral questions as to what specific actions have been taken to ensure an end to such threats. |
Ирландия приветствовала ответы Сербии на предварительные вопросы, заданные в письменной и устной форме на тему о том, какие конкретные меры были приняты для того, чтобы положить конец таким угрозам. |
Among these, more than 3000 languages are considered to be spoken by fewer than 10,000 people and about one fifth of the world's languages exist only in oral form. |
Из этих 6000 языков более чем на 3000, как считается, говорят менее 10000 человек, и примерно одна пятая часть языков мира существует только в устной форме. |
In March, the Standing Committee received an oral update on the implementation of the Agenda for Protection, as well as reports on statelessness and on issues related to women at risk. |
В марте Постоянный комитет получил представленную в устной форме обновленную информацию об осуществлении Программы по вопросу о защите, а также доклады о безгражданстве и вопросах, касающихся входящих в группу риска женщин. |