| The Administrator gave an oral progress report on the status of the implementation of UNDP 2001. | Администратор представил в устной форме доклад о ходе осуществления целей ПРООН 2001 года. |
| I would like to make a brief oral report about our mission today. | Сегодня мне хотелось бы кратко доложить о нашей миссии в устной форме. |
| The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence. | Он ссылался на договоренность, предположительно достигнутую в устной форме, а также путем последующей переписки. |
| The Berber language was purely oral and therefore it did not lend itself to systematized and structured teaching. | Язык берберов используется исключительно в устной форме и поэтому не поддается систематизации и упорядоченному преподаванию. |
| In March, the Committee received an oral update on the High Commissioner's 2010 Dialogue on protection gaps and responses. | В марте Комитет в устной форме получил обновленную информацию о ходе Диалога по пробелам в системе защиты и мерам по их устранения, проведенного в 2010 году по инициативе Верховного комиссара. |
| The commission of inquiry will provide an oral update during the twentieth session. | Комиссия по расследованию представит в устной форме обновленную информацию в ходе двадцатой сессии. |
| An oral report will be made to the Working Party of any such suggestions. | Рабочая группа будет проинформирована об этих предложениях в устной форме. |
| An oral pronouncement of divorce is not normally accepted. | Провозглашение развода в устной форме обычно не допускается. |
| The Centre has since attended two additional meetings and given oral feedback on the strategy based on the OHCHR Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. | После этого сотрудники Центра посетили еще два заседания и в устной форме представили замечания и предложения в отношении стратегии, основанной на разработанных УВКПЧ Рекомендуемых принципах и руководящих положениях по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
| Once that preparatory procedure is completed and charges are laid, the trial stage, which is public and oral, commences. | После завершения подготовительной процедуры и предъявления обвинений начинается этап судебного разбирательства, которое проводится открыто и в устной форме. |
| C. Civil society reports and presentation of oral information | С. Доклады гражданского общества и представление информации в устной форме |
| Prison governors were also required to receive written or oral complaints from detainees, which were then recorded in the register of prisoners' complaints. | Кроме того, начальники учреждений обязаны принимать от содержащихся под стражей лиц жалобы в письменной или устной форме, которые затем регистрируются в журнале учета жалоб. |
| The Committee also appreciates the detailed oral replies from the delegation which made possible a constructive dialogue with the Committee. | Кроме того, Комитет выражает признательность за предоставление подробных ответов, которые делегация представила в устной форме и которые позволили вести конструктивный диалог с Комитетом. |
| That's not true, my pitch was oral, but I wrote a treatment to prepare for it. | Это неправда, хотя я и подала идею в устной форме, ее трактовку я изложила письменно. |
| In cases where law enforcement personnel cannot read, the warning should be made in the form of an oral instruction. | Если персонал, которому поручено обеспечение соблюдения закона, не умеет читать, то такое предупреждение должно быть сделано в устной форме. |
| At the request of the President of the Security Council, the Commission has provided written information and oral briefings on different matters during informal consultations of the Council. | По просьбе Председателя Совета Безопасности, Комиссия представляла информацию по различным вопросам в письменной и устной форме в ходе неофициальных консультаций Совета. |
| Some countries require in addition a brief explanation of refusals and others allow for an oral refusal if it is the applicant's interests. | В некоторых странах, помимо письменного отказа, требуется краткое изложение его причин, а в других - допускается отказ в устной форме, если это отвечает интересам подателя просьбы. |
| Ms. Álvarez Núñez said she did not have any substantive objections to the oral amendment proposed by the representative of the United Kingdom. | Г-жа Альварес Нуньес не имеет возражений по существу в связи с предложением, сформулированным в устной форме Соединенным Королевством. |
| The working group decided that Mr. Alfonso Martínez should continue to submit an annual updated report, written or oral, on this item. | Рабочая группа постановила, что гну Альфонсо-Мартинесу следует продолжить представлять ежегодный обновленный доклад по данному пункту повестки дня, будь то в письменной или устной форме. |
| Further details and several conclusions and recommendations, which were reported to the meeting in the oral report, are provided in the document named above. | Дополнительная подробная информация и ряд выводов и рекомендаций, которые были представлены на совещании в устной форме, содержатся в вышеуказанном докладе. |
| In response to an explanation by Mr. Wieruszewski, he withdrew that suggestion and agreed to raise the issue in an oral question. | С учетом пояснения г-на Верушевского он снимает это предложение и согласен с тем, что данный вопрос будет поднят в устной форме. |
| An oral report on the results of the workshop will be made during the Working Party meeting. | Участники сессии Рабочей группы будут в устной форме проинформированы об итогах этого рабочего совещания. |
| He expressed surprise at the State party's statement that the Berber language was purely oral and had no written alphabet or literature, and requested clarification in that regard. | Он выражает удивление в связи с заявлением государства-участника о том, что берберский язык существует исключительно в устной форме и не имеет ни письменного алфавита, ни литературы, и просит представить дополнительные разъяснения по этому вопросу. |
| The oral replies that it had not been able to give owing to lack of time would be transmitted subsequently in writing. | Ответы, которые не удалось дать в устной форме из-за отсутствия времени, впоследствии будут переданы в письменном виде. |
| A concrete proposal to strengthen the follow-up process could consist of having States submit an interim report, possibly oral, on current progress in the implementation of the recommendations. | Конкретное предложение по укреплению процесса мониторинга могло бы состоять в представлении государствами промежуточных докладов - возможно, в устной форме - о текущем прогрессе в выполнении рекомендаций. |