Decides that reporting is required for those indicators for which standardized global datasets that can be disaggregated to the subnational level exist; reporting is optional for the remaining indicators; |
постановляет считать обязательной отчетность по тем показателям, по которым имеются стандартизированные глобальные наборы данных, которые могут быть дезагрегированы до субнационального уровня, а отчетность по остальным показателям - факультативной; |
Half of the laws reviewed provide information on mandatory and regular training of PSC personnel, while the other half refers only to optional training and principles based on the PSC's code of ethics. |
В половине рассмотренных законов содержится информация об обязательной и регулярной подготовке сотрудников ЧОК, в то время как в другой половине упоминается лишь факультативная подготовка и принципы, основанные на кодексе этики ЧОК. |
This means that, in addition to its involvement in the ESA mandatory programme (general activities, including general studies, the technology programme and the space science programme), Austria participates in the following optional programmes: |
Это означает, что помимо участия в обязательной программе ЕКА (деятельность общего характера, включая общие исследования, техническую программу и программу в области технических наук) Австрия участвует в следующих факультативных программах: |
'Optional' military service for women whilst it remains compulsory for men; |
«необязательная» военная служба для женщин, которая по-прежнему является обязательной для мужчин; |
In the circumstances, the Committee considers that the application of mandatory capital punishment in his case does not give rise to a claim under the Optional Protocol. |
При данных обстоятельствах Комитет считает, что вопрос о применении обязательной смертной казни в рамках этого дела не дает оснований для подачи жалобы согласно Факультативному протоколу. |
Now that the mandatory death penalty was no longer in place, and other measures had apparently been taken to try to improve the legal system, it would seem desirable for the State party to consider re-acceding to the First Optional Protocol. |
Сегодня, когда обязательной смертной казни уже не существует и, по всей видимости, принимаются другие меры по совершенствованию судебной системы, представляется желательным, чтобы государство-участник рассмотрело возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу. |
She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. |
Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений. |
The Committee is concerned about the insufficiency of information on the promotion of the culture of peace, including issues relating to the Optional Protocol and human rights education, as a mandatory part of primary and secondary school programmes and in teacher training programmes. |
Комитет озабочен недостаточностью информации о мерах по содействию созданию культуры мира, включая вопросы, касающиеся Факультативного протокола и образования в области прав человека, в качестве обязательной части программ обучения в начальных и средних школах и программ подготовки учителей. |
The delegations tended to say that the Optional Protocol was not binding and that the Committee was merely delivering an opinion; therefore, the Committee ought to discuss how to give greater legal effect to its views. |
Делегации, как правило, говорят о том, что Факультативный протокол не имеет обязательной силы и что Комитет лишь дает свое заключение; в связи с этим Комитету следует обсудить вопрос о том, каким образом придать своим соображениям более весомое значение с юридической точки зрения. |
All other matters arising out of the interpretation or application of any of the conventions on the law of the sea of 1958 are subject to the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as stipulated in the Optional Protocol of Signature concerning the Compulsory Settlement of Disputes. |
Все другие вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением любой из конвенций по морскому праву 1958 года, являются объектами обязательной юрисдикции Международного Суда, как это предусмотрено в Факультативном протоколе подписания, касающемся обязательного разрешения споров. |
Unit-level action plans evolved from optional, non-binding gender action plans created by vice presidential units, to mandatory diversity and inclusion compacts. |
Планы действий на уровне подразделений превратились из факультативных, не имеющих обязательной юридической силы планов действий по улучшению положения женщин, которые подготавливаются подразделениями, находящимися в ведении заместителей Председателя в обязательные соглашения о многообразии и инклюзивности. |
International copyright treaties generally treat copyright protections as mandatory, while treating exceptions and limitations as optional, with very few exceptions. |
Согласно международным договорам в области авторского права, охрана авторских прав является, как правило, обязательной, в то время как изъятия и ограничения, за рядом исключений, - факультативными. |
In addition, in the general and technological series of the baccalaureate, compulsory or optional examinations may be taken in the Creole languages, Tahitian and the Melanesian languages. |
Кроме того, креольские, таитянские и меланезийские языки могут быть обязательной или факультативной дисциплиной при сдаче экзаменов на получение степени бакалавра в общих и технических группах. |
Issues such as the content of the published information, whether the publication is mandatory or optional, and whether the means of publication is specified vary greatly from jurisdiction to jurisdiction. |
Содержание публикуемой информации - независимо от того, является ли публикация обязательной или факультативной и оговорены ли средства опубликования - в значительной степени различается в зависимости от правовой системы. |
The stipulated rate of contributions is 25.4 per cent for the mandatory scheme and 32 per cent for the optional scheme; contrary to what happened in the past, it takes account of the real cost of benefits. |
В случае обязательной схемы взносов их размер составляет 25,4%, а в случае факультативной схемы - 32%. |
(c) For each crime so identified, there should be an examination of whether the exercise of universal jurisdiction was optional or compulsory, bearing in mind the source of law (custom or treaty). |
с) В целях определения состава каждого преступления следует проанализировать вопрос о том, необходимо ли, чтобы универсальная юрисдикция была факультативной или обязательной с учетом источника права (обычай или договор). |
In answer to the question whether police training schemes were optional, he could assure the Committee that human rights training for the police was compulsory, and that the State party's obligations under the Covenant were taught in detail at the police academy. |
Отвечая на вопрос относительно того, является ли профессиональная подготовка полицейских факультативной, он заверяет Комитет в том, что подготовка сотрудников полиции по вопросам прав человека является обязательной и что в Академии полиции обязательства государства-участника по Пакту изучаются подробным образом. |
He was confident that in the near future Slovakia would be in a position to begin the mandatory legislative procedure for becoming a contracting party to the Optional Protocol. |
Г-н Росоха не сомневается, что его страна приступит к обязательной законодательной процедуре, позволяющей ей в ближайшем будущем стать государством - участником Факультативного протокола. |
A similar constructive attitude must be taken towards the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and recognition of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human rights. |
Как представляется, крайне необходимо, чтобы аналогичная конструктивная позиция была принята в отношении дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и в отношении признания обязательной юрисдикции Межамериканского суда по правам человека. |
Optional protocols often contain stricter measures than the treaty to which they relate; States parties may choose whether to ratify the optional protocol, and therefore they are not automatically binding on the original parties to the treaty. |
Факультативные протоколы нередко содержат более жесткие меры, чем договор, к которому они относятся; государства-участники могут выбрать, ратифицировать факультативный протокол или нет, и поэтому факультативные протоколы не имеют автоматической обязательной силы для первоначальных участников договора. |
The Cruise-O-Matic was optional, but was a mandatory option for the 351-2V, 400-2V and 429-4V. |
Cruise-O-Matic остался обязательной опцией для 351-2В, 400-2В и 429-4V. |
The issues of contention were whether there should be one or more registers, whether the type of information to be registered would be obligatory or optional and whether the marking of space objects would be obligatory or optional. |
Спор возник по следующим вопросам: следует ли вести один или несколько регистров, обязательно ли сообщать тот вид информации, который подлежит регистрации, и будет ли маркировка космических объектов обязательной или факультативной. |
The Working Group noted that a significant issue was the extent to which electronic publication should be mandatory or optional, that is, in a particular case effected by electronic means alone, or by electronic means as an addition to traditional paper-based means. |
25 Рабочая группа отметила, что одним из важных вопросов является вопрос о том, в какой степени публикация с помощью электронных средств должна быть обязательной или факультативной, т.е. |