Early onset of illicit drug use |
Раннее начало потребления незаконных наркотиков |
Early onset depression (before 20 years of age) is particularly associated with a significantly higher risk of relapse and recurrence. |
Начало депрессии в раннем возрасте (до 20 лет) особенно ассоциируется с высокой вероятностью рецидива. |
However, the increased rate of carbon dioxide release into the atmosphere by humans may delay the onset of the next glacial period until at least 50,000-130,000 years from now. |
Нынешние темпы выбросов в атмосферу человечеством углекислого газа могут задержать начало следующего периода оледенения по крайней мере на 50000-130000 лет. |
The onset of the rains in mid-2007 is feared to further exacerbate the spread of AWD and the trend also indicates increased numbers of cases. |
Существуют опасения, что начало сезона дождей в середине 2007 года еще больше ускорит распространение острой диареи и, соответственно, приведет к увеличению числа случаев этого заболевания. |
Hexa-CN66 has been found to accelerate the onset of spermatogenesis in male offspring of rats when given to young animals at 1 ug/kg bw/day on days 14-16 of gestation, suggesting potential for endocrine disruption at very low exposure concentrations. |
Установлено, что гексаХН-66 ускоряет начало сперматогенеза у мужского потомства крыс при введении молодым животным в дозе 1 мкг/кг веса тела в сутки на 14-16 дни беременности, что дает основания для предположения о способности вызывать эндокринные нарушения при очень низких концентрациях воздействия. |
In 1279, the Yuan army led by the Chinese general Zhang Hongfan had crushed the last Song resistance at the Battle of Yamen, which marked the end of the Southern Song and the onset of a united China under the Yuan. |
В 1279 году юаньская армия под командованием китайского генерала Чжана сломила последнее сопротивление в битве при Гуанчжоу, знаменующей собой окончание Южной Сун и начало единого Китая. |
There were some signs of economic life beginning to return to normal towards the end of the 1930s, but it was the onset of World War II which transformed the national economy and ended the hard times of the Depression. |
Некоторые признаки возрождения экономики наметились к концу 1930-х годов, но начало Второй мировой войны, перерождение национальной экономики покончили с экономическими трудностями времён Великой депрессии. |
The onset and further development of many diseases may be prognosticated after careful studying the family anamnesis/ since a number of diseases are of a family nature. |
Прогнозировать начало и развитие многих болезней можно тщательно изучив семейный анамнез, т.к. ряд заболеваний носит семейный характер. |
Individuals with a diagnosis of bipolar or schizophrenia who were prescribed stimulants during childhood typically have a significantly earlier onset of the psychotic disorder and suffer a more severe clinical course of psychotic disorder. |
У лиц с диагнозом БАР или шизофрении, в детстве получавших стимуляторы, обычно отмечается более раннее начало психотического расстройства и более тяжёлое его клиническое течение. |
In recent years Africa has seen not only the resolution of a number of long-standing conflicts, but also the reignition of wars where peace had recently been achieved and the onset of new wars. |
В последние годы в Африке наряду с прекращением ряда затяжных конфликтов отмечалось возобновление войн там, где недавно было достигнуто перемирие, и начало новых войн. |
Many children born small for gestational age (SGA) because of intrauterine growth restriction (IUGR) have an earlier onset of adrenarche, which raises the possibility that timing of adrenarche may be affected by physiological programming in infancy. |
Многие дети, рожденные в возрасте от гестационного возраста из-за внутриутробного ограничения роста, имеют более раннее начало адренархе, что повышает вероятность того, что время на адренархе может зависеть от физиологического программирования в младенчестве. |
Onset at 30 is typical. |
Начало в 30 - это типично. |
Infantile onset forms show severe neurodegeneration, while some children have intellectual disability. |
Начало инфантильной формы заболевания характеризуется наличием более выраженных проявлений нейродегенерации, вплоть до развития интеллектуальной инвалидности у некоторых детей. |
It was good enough to distinguish between a group of schizophrenics and a control group, a bit like we had done for the ancient texts, but not to predict the future onset of psychosis. |
Её хватало, чтобы отличить группу шизофреников от контрольной группы, примерно то же мы сделали с древними текстами, но предсказать начало развития психоза не получалось. |
The number of years lost due to a disabling condition (YLD) can be calculated from incidence, average age at onset and the average duration of the disability. |
Число лет жизни, утраченных вследствие той или иной болезни (ГУБ), может быть рассчитано на основе частотности, среднего возраста на начало заболевания и средней продолжительности болезни. |
Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. |
Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
There must be a clear temporal connection between the impact of an exceptional stressor and the onset of symptoms; onset is usually within a few minutes or days but may occur up to one month after the stressor. |
Должна быть обязательная и четкая временная связь между воздействием необычного стрессора и началом симптоматики; начало обычно немедленное или через несколько минут. |
Prodromal or premonitory symptoms occur in about 60% of those with migraines, with an onset that can range from two hours to two days before the start of pain or the aura. |
Продромальная фаза (симптомы, предвещающие начало приступа) отмечается приблизительно в 60 % случаях и продолжается от двух часов до двух суток до начала боли или появления ауры. |
The start of the 1990s was characterized by buoyancy and great expectations in handling long-term problems connected with the era of Communism in the world, the onset of democracy and the stress on the importance of observing universal human rights. |
Начало 90х годов характеризовалось оживлением и большими надеждами на решение долгосрочных проблем, связанных с эпохой коммунизма в мире, расцветом демократии и особым вниманием к уважению прав человека. |
Rapid assessments among drug abusers carried out on the streets and in prisons and treatment settings showed an age of onset of drug abuse often below 18 years. |
Как показали экспресс-оценки, проведенные на улицах, в тюрьмах и лечебных учреждениях среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, начало злоупотребления наркотиками зачастую начинается до наступления 18 лет. |