Английский - русский
Перевод слова Onset

Перевод onset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 120)
Several confirmed cases of cholera marked the onset of the cholera season in mid-December. Несколько зарегистрированных случаев холеры ознаменовали начало в середине декабря холерного сезона.
The onset of symptoms associated with certain disorders can interfere with the ability to work or care for oneself and others. Начало проявления симптомов, связанных с некоторыми расстройствами, может повлиять на трудоспособность или способность заботиться о себе и других.
Sudden onset hypertropia in a middle aged or elderly adult may be due to compression of the trochlear nerve and mass effect from a tumor, requiring urgent brain imaging using MRI to localise any space occupying lesion. Внезапное начало гипертропии в средней возрасте и у пожилых взрослых может быть связано с сжатием блокового нерва и массового эффекта от опухоли, требует срочных изображений мозга с помощью МРТ для локализации поражённого пространства.
Although spontaneous returns of internally displaced persons to the south peaked in February-March and began to decrease in May with the onset of the rains, recipient communities have been under increasing pressure as more returnees have arrived. Хотя спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц на Юг достигло своего пика в феврале-марте и начало сокращаться в мае с началом периода дождей, нагрузка на принимающие общины постоянно возрастала по мере возвращения все большего числа лиц.
It was good enough to distinguish between a group of schizophrenics and a control group, a bit like we had done for the ancient texts, but not to predict the future onset of psychosis. Её хватало, чтобы отличить группу шизофреников от контрольной группы, примерно то же мы сделали с древними текстами, но предсказать начало развития психоза не получалось.
Больше примеров...
Наступление (примеров 53)
No doubt the onset of winter will add to their difficulties. Безусловно, наступление зимы усугубит их проблемы.
Dry spells and the late onset of rains have left many farmers with little or no harvest. Засухи и позднее наступление сезона дождей привели к тому, что у многих фермеров очень небольшой урожай, или нет урожая вообще.
Nucky leaves the rally early and promptly heads to Babette's Supper Club, where a raucous gathering of elected officials, including his brother, Sheriff Elias "Eli" Thompson, celebrate the onset of Prohibition and the lucrative bootlegging opportunities it will bring. Наки рано покидает митинг и оперативно движется в клуб Babette's Supper Club, где шумное собрание выборных должностных лиц, включая мэра Атлантик-Сити и брата Наки, шерифа Илаэса "Илая" Томпсона, празднуют наступление Запрета и прибыльные бутлегерские возможности, которые он принесёт.
However, the onset of the dry season brought with it a significant increase of incursions by pro-Indonesian militias coming from West Timor, who managed to infiltrate the Western and the Central Sector. Однако наступление сухого сезона повлекло за собой существенное увеличение числа вторжений проиндонезийских боевиков из Западного Тимора, которым удавалось проникать в западный и центральный сектора.
Although the current ground and weather conditions are not conducive to safe counter-mine operations, there appears to be a continued willingness to try to achieve the scheduled demining activities despite the onset of winter conditions. Хотя нынешние полевые и погодные условия не благоприятствуют безопасному проведению операций по разминированию, по-видимому, сохраняется стремление попытаться выполнить запланированные мероприятия по разминированию, несмотря на наступление зимы.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 13)
Through the United Nations system, potential secondary risks are now routinely identified at the onset of all major disasters. Потенциальные вторичные риски сейчас, как правило, устанавливаются на начальном этапе всех крупных бедствий через посредство Организации Объединенных Наций.
At the onset of a new operation, a critical element of the planning process is a technical survey of the proposed area of operation. На начальном этапе осуществления новой операции критическим элементом процесса планирования является проведение технического обследования предлагаемого района операции.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
Others said that UNICEF had an important role to play at the onset of an emergency, because of its field structure, and it was suggested that UNICEF set a limited time-frame for its emergency activities, allowing for coordination with DHA and other agencies. Другие заявили, что ЮНИСЕФ принадлежит важная роль на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, поскольку он располагает структурами на местах, и было предложено, чтобы ЮНИСЕФ установил ограниченные по времени рамки для проведения своих чрезвычайных мероприятий, предусмотрев возможность координации деятельности с ДГВ и другими учреждениями.
(a) Reduction in time lag in deployment of humanitarian coordination personnel to the field at the onset of a complex emergency. а) Сокращение времени, необходимого для развертывания на местах персонала, занимающегося координацией гуманитарной деятельности, на начальном этапе той или иной сложной чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Возникновении (примеров 12)
Many of these deaths and losses could be prevented if better information were available regarding the onset and course of such disasters. Многие из этих людских и материальных потерь можно было бы предотвратить благодаря наличию более совершенной информации о возникновении и развитии таких стихийных бедствий.
For preventive diplomacy to be successful, there must be an early-warning system to apprise us of the onset of a conflict. Для того чтобы превентивная дипломатия была успешной, необходима система раннего предупреждения, сигнализирующая о возникновении того или иного конфликта.
A final sentence could also be reviewed on the basis of the circumstances of the intended execution or a change in circumstances as contemplated in the Criminal Code following confirmation of the sentence, such as the onset of mental illness. Окончательный приговор может быть также пересмотрен на основании обстоятельств планируемой казни или их изменения, как это предусмотрено в Уголовном кодексе в период после подтверждения приговора, например, при возникновении у осужденного психического заболевания.
At the onset of the crisis in Lebanon, UNFICYP assisted in moving United Nations personnel and their dependants from Lebanon and supported United Nations humanitarian and other activities in the region. При возникновении кризиса в Ливане ВСООНК оказывали помощь в эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев из Ливана и поддерживали гуманитарную и другую деятельность Организации Объединенных Наций в этом районе.
UNICEF recognizes that when an emergency strikes, be it a sudden onset natural disaster or an armed conflict, children require special protection to ensure their safety and well-being. ЮНИСЕФ подчеркивает, что при возникновении чрезвычайной ситуации, которая может быть вызвана неожиданным стихийным бедствием или же стать следствием вооруженного конфликта, дети нуждаются в особой защите, призванной обеспечить их безопасность и благополучие.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 60)
Since the onset of the HIV epidemic a cumulative total of over two million Ugandans have been infected with HIV and there are currently about 120,000-150,000 adults with AIDS disease. Со времени возникновения эпидемии ВИЧ в Уганде было отмечено свыше двух миллионов ВИЧ-инфицированных, а в настоящее время имеется примерно 120000-150000 больных СПИДом среди взрослого населения.
METHOD FOR PREVENTING THE ONSET AND PROGRESSION OF MYOPIA СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ПРОГРЕССИРОВАНИЯ МИОПИИ
This will require the dispatch of fact-finding missions, the assessment of needs and the preparation of consolidated appeals at the very onset of emergencies. Это потребует направления миссий с целью выявления фактов, оценки потребностей и подготовки совместных призывов в самом начале возникновения чрезвычайных ситуаций.
The need to develop climate-related codes for infrastructure design and prepare for the onset of specific climate events will also require sufficient services for early warning so that farmers may make appropriate decisions concerning their crops and livestock. Кроме того, разработка учитывающих погодно-климатические условия кодексов проектирования объектов инфраструктуры и приготовления на случай возникновения конкретных метеорологических явлений невозможны без создания надлежащих служб раннего предупреждения, с тем чтобы фермеры могли принимать соответствующие решения насчет своих культур и животноводческих хозяйств.
My Government reminds the Security Council that it designated Rwanda and Uganda as the aggressor countries from the onset of the Congolese question on 2 August 1998. Мое правительство напоминает Совету Безопасности о том, что с самого начала возникновения конголезской проблемы 2 августа 1998 года Руанда и Уганда были объявлены странами-агрессорами.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 14)
There is a more ideal role for the Council, to which the Secretary-General referred: to prevent the onset of humanitarian crises. Разумеется, как сказал Генеральный секретарь, у Совета есть более идеальная роль: предотвращать возникновение гуманитарных кризисов.
There is scope for improving some aspects of the headquarters and regional office coordinated responses to the onset of sudden emergencies. Существуют возможности для улучшения положения дел в том, что касается отдельных аспектов скоординированного реагирования штаб-квартирой и региональными отделениями на возникновение непредвиденных чрезвычайных ситуаций.
The onset of these situations is caused mainly by insurance company requirements that reward the installation of enhanced anti-theft systems with more advantageous insurance tariffs. Возникновение этих ситуаций вызвано в основном требованиями страховых компаний, предоставляющих за установку противоугонной системы повышенной безопасности более выгодные тарифы страхования.
Many of today's armed conflicts take place in some of the world's poorest countries, where children are already vulnerable to malnutrition and disease, and the onset of armed conflict increases death rates up to 24 times. Сегодня многие вооруженные конфликты происходят в ряде наибеднейших стран мира, где дети и без того страдают от недоедания и болезней, и возникновение вооруженного конфликта ведет к почти 24-кратному возрастанию показателей смертности.
Abnormals are showing rapid onset of clinical paranoia and extreme aggression.' Война началась. Аномалы под влиянием агента обнаруживают возникновение Клинической паранои и чрезвычайной агрессии.
Больше примеров...
Появления (примеров 26)
We were told two to five years from the onset of symptoms. Нам сказали - от двух до пяти лет от появления симптомов.
The communications necessary for effective warnings are those which are in place and operational prior to the onset of a hazard. Для эффективного предупреждения используются такие средства связи, которые были установлены и действовали до появления опасности.
Her system can predict the likelihood of depression months before the onset of any symptoms - months before. Её система может предсказать вероятность депрессии до появления каких-либо симптомов - за несколько месяцев.
In severe cases, patients generally begin to deteriorate around three to five days after symptom onset. В тяжёлых случаях заболевания ухудшение состояния пациентов происходит обычно через 3-5 дней после появления симптомов заболевания.
Prodromal or premonitory symptoms occur in about 60% of those with migraines, with an onset that can range from two hours to two days before the start of pain or the aura. Продромальная фаза (симптомы, предвещающие начало приступа) отмечается приблизительно в 60 % случаях и продолжается от двух часов до двух суток до начала боли или появления ауры.
Больше примеров...
Возникновением (примеров 7)
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. Знания и технология для борьбы с возникновением и последствиями неинфекционных заболеваний уже существуют.
We believe that prevention and response to gender-based violence should begin at the onset of every emergency. Мы полагаем, что работа по предотвращению такого насилия и реагированию на него должна начинаться непосредственно с возникновением любой чрезвычайной ситуации.
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий.
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады.
With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable В связи с возникновением кризиса рекомендации и выводы по итогам работы миссии, которые были подготовлены с учетом условий, существовавших до кризиса, более не актуальны
Больше примеров...
Заре (примеров 8)
Compared to the social situation at the onset of this century, the next century begins with an even bleaker outlook. По сравнению с социальной ситуацией на заре этого века следующее столетие начинается даже с еще более мрачной картины.
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности.
In my own country and other sister States in southern Africa, the most visible form of this colonial control has been control over land despoiled from us at the onset of British colonialism. В моей стране и других братских государствах на юге Африки этот колониальный контроль выразился, главным образом, в контроле над нашей землей, которая была отобрана у нас на заре британского колониализма.
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю.
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. Кроме того, объем этих возобновляемых запасов пресной воды сегодня не больше, чем он был на заре человеческой цивилизации.
Больше примеров...
Приступ (примеров 10)
Must be the onset of hemorrhagic shock. Должно быть это приступ геморрагического шока.
Sudden acute early onset osteoporosis? Внезапный острый ранний приступ остеопороза?
Acute onset points to tularemia. Резкий приступ говорит в пользу туляремии.
Onset at 30 is typical. Типичный приступ в 30.
Or early onset motion sickness. Или вызовет ранний приступ морской болезни.
Больше примеров...