Английский - русский
Перевод слова Onset

Перевод onset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 120)
Fake anger has a more jagged onset. Притворный гнев имеет более острое начало.
Despite the onset of the global financial crises, UNHCR ended the year with a healthy balance. Несмотря на начало глобального финансового кризиса Управление закончило год с положительным сальдо.
Syncope, a very strange rash, pale, insidious onset in a guy who travels a lot. Обморок, очень странная сыпь, бледность, бессимптомное начало заболевания у парня, который много путешествует.
Almost everyone with Huntington's disease eventually exhibits similar physical symptoms, but the onset, progression and extent of cognitive and behavioral symptoms vary significantly between individuals. Почти у всех пациентов болезнь Хантингтона в итоге проявляется схожими физическими симптомами, но начало заболевания, прогрессирование и степень когнитивных и психических нарушений различаются у отдельных лиц.
Individuals with a diagnosis of bipolar or schizophrenia who were prescribed stimulants during childhood typically have a significantly earlier onset of the psychotic disorder and suffer a more severe clinical course of psychotic disorder. У лиц с диагнозом БАР или шизофрении, в детстве получавших стимуляторы, обычно отмечается более раннее начало психотического расстройства и более тяжёлое его клиническое течение.
Больше примеров...
Наступление (примеров 53)
Spontaneous onset of rigor as the result of cadaveric spasms. tetany. Спонтанное наступление окоченения в результате трупных спазмов. Судороги.
Negative economic growth and stagnation in many developing economies, limits placed on governmental expenditure in order to stabilize prices and the onset of the AIDS epidemic have all constrained the supply of resources for population policies, among others. Отмечаемые во многих развивающихся странах отрицательные показатели развития экономики и стагнация, ограничение размеров государственных расходов в целях стабилизации цен и наступление эпидемии СПИДа - все это мешает выделению ресурсов, среди прочего, на цели осуществления мер в области народонаселения.
Although the current ground and weather conditions are not conducive to safe counter-mine operations, there appears to be a continued willingness to try to achieve the scheduled demining activities despite the onset of winter conditions. Хотя нынешние полевые и погодные условия не благоприятствуют безопасному проведению операций по разминированию, по-видимому, сохраняется стремление попытаться выполнить запланированные мероприятия по разминированию, несмотря на наступление зимы.
Injection of MPTP causes rapid onset of Parkinsonism, hence users of MPPP contaminated with MPTP will develop these symptoms. Инъекция МФТП вызывает быстрое наступление паркинсонизма, следовательно, у людей, использующих МФПП, загрязненный МФТП, будут развиваться такие же симптомы.
Perhaps, but most students of monetary policy view quantitative easing as the textbook policy for pulling an economy out of a zero-interest-rate "liquidity trap," thereby preventing the onset of a sustained deflation, which would exacerbate debt burdens. Возможно, большинство студентов, изучающих денежную политику, рассматривают количественное послабление в качестве классической политики по вытаскиванию экономики из «ловушки ликвидности» с нулевой процентной ставкой, что позволит предотвратить наступление длительной дефляции, которая усилит долговую нагрузку.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 13)
At the onset of a new operation, a critical element of the planning process is a technical survey of the proposed area of operation. На начальном этапе осуществления новой операции критическим элементом процесса планирования является проведение технического обследования предлагаемого района операции.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
In addition, at the onset of disasters, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provides country-specific guidance to Member States and humanitarian actors, articulating the required support and coordination relationships between humanitarian and military actors. Кроме того, на начальном этапе чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарных вопросов предоставляет государствам-членам и гуманитарным организациям руководящие принципы, адаптированные к условиям конкретных стран, делая упор на требуемых отношениях в области поддержки и сотрудничества между гуманитарными и военными структурами.
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности.
Moreover, UNU headquarters did not identify and express performance indicator targets and expected accomplishments in measurable or quantifiable terms at the onset of the budget process. Кроме того, штаб-квартира УООН на начальном этапе бюджетного процесса не разработала показатели, позволяющие измерять и давать количественную оценку выполненной работе и не определила ожидаемые достижения.
Больше примеров...
Возникновении (примеров 12)
Many of these deaths and losses could be prevented if better information were available regarding the onset and course of such disasters. Многие из этих людских и материальных потерь можно было бы предотвратить благодаря наличию более совершенной информации о возникновении и развитии таких стихийных бедствий.
Four sources of funds are available for supporting rapid response field coordination actions at the onset of a complex emergency: Для финансирования оперативных мер по координации действий на местах при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций существует четыре источника средств:
Growing inequality may have played a role in the onset of the recent economic and financial crises, and is making it harder for affected countries to recover from such crises. Рост неравенства, возможно, сыграл свою роль в недавнем возникновении экономического и финансового кризисов и затрудняет выход пострадавших стран из этих кризисов.
UNICEF recognizes that when an emergency strikes, be it a sudden onset natural disaster or an armed conflict, children require special protection to ensure their safety and well-being. ЮНИСЕФ подчеркивает, что при возникновении чрезвычайной ситуации, которая может быть вызвана неожиданным стихийным бедствием или же стать следствием вооруженного конфликта, дети нуждаются в особой защите, призванной обеспечить их безопасность и благополучие.
But he must use the oxygen more, and he has to call us at the onset of congestion. Но ему нужно чаще получать дозу кислорода, и при возникновении застоя он сразу должен звонить нам.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 60)
I encourage Member States and the Security Council to make more active use of preventive deployments before the onset of conflict, as appropriate. Я призываю государства-члены и Совет Безопасности более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта.
The second deals with those which need to be initiated after such an onset, focusing on rapid response measures in the initial emergency response phase. Вторая включает в себя меры, которые должны быть приняты сразу после возникновения ситуации и которые должны быть сосредоточены на обеспечении оперативных ответных действий на этапе первоначального реагирования на чрезвычайную ситуацию.
Some examples of this are as follows: in recommendation 12, the Secretary-General encourages Member States and the Security Council to make more active use of preventive deployments before the onset of conflict, as appropriate. Можно привести следующие примеры: в рекомендации 12 Генеральный секретарь призывает государства-члены и Совет Безопасности более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликтов.
Since the onset of the current conflict, the majority of children interviewed or observed as part of military units in various locations have been wearing military uniforms and carrying firearms and have indicated that they had received military training. В период после возникновения нынешнего конфликта большинство детей, которые были опрошены или замечены в различных районах в качестве комбатантов, носили военную форму, имели при себе огнестрельное оружие и рассказывали о прохождении военной подготовки.
Rashevsky wondered whether a similar mechanism might account for the division of biological cells and the onset of instability in liquid droplets. Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 14)
The Central Emergency Revolving Fund is integral to the ability of United Nations agencies to respond immediately at the onset of complex emergencies. Центральный чрезвычайный оборотный фонд является составной частью потенциала учреждений Организации Объединенных Наций незамедлительно реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций.
The onset of a disaster or the threat of disaster may trigger a series of legal consequences for States. Возникновение бедствия или угрозы бедствия может влечь за собой ряд юридических последствий для государств.
Analysis of pollutant and climatic data using artificial neural networks (ANNs) has shown that VPD (or relative humidity) and ozone dose are important factors influencing the onset of injury. Результаты анализа данных о загрязнителях и климатических данных с использованием искусственных нейронных сетей (ИНС) свидетельствуют о том, что ДДП (или относительная влажность) и озоновая доза являются важными факторами, оказывающими воздействие на возникновение повреждений.
For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. По мнению многих ораторов, возникновение многочисленных глобальных продовольственных, экономических и климатических кризисов только усилило высказывавшуюся в течение многих лет обеспокоенность гражданского общества по поводу того, что превалирующая в последние десятилетия модель развития не является устойчивой.
Since its onset in the early 1980s, the HIV/AIDS epidemic has affected every sector of society and, in countries with high HIV/AIDS prevalence, erased decades of progress in combating mortality. Возникновение в начале 80-х годов эпидемии ВИЧ/СПИДа привело к тому, что она затронула все сферы жизни общества и отбросила на несколько десятилетий назад страны с высокими показателями распространения ВИЧ/СПИДа в их борьбе за снижение показателя смертности.
Больше примеров...
Появления (примеров 26)
A normal variation in the PRNP gene can modify the course of the disease by delaying the age of onset and affecting the type of symptoms that develop. Нормальные вариации в гене PRNP могут изменить течение болезни, увеличивая возраст появления заболевания и влияя на тип симптомов, которые развиваются.
Antibodies are also being harnessed for therapeutics; for example, progress towards an Ebola virus treatment based on antibodies that could be effective following the onset of symptoms. Антитела также используются для целей терапии; например, имеется прогресс в разработке средств борьбы с вирусом Эбола на основе антител, которые могут быть эффективными после появления симптомов.
This is calculated as the number of full years in the period from the day when the beneficiary turned 20 years of age (23 for post-secondary-school graduates or 26 years for university graduates), until the date of the onset of disability. Продолжительность периода выплаты взносов исчисляется с учетом числа полных лет за период с того дня, когда бенефициару исполнилось 20 лет (23 года - в случае лиц, получивших послесреднее образование, и 26 лет - выпускников университетов) и до даты появления инвалидности.
(a) Evaluate the effects of air pollutants and other stresses on crops and non-wood plants by monitoring the onset of injury and reductions in the yield/biomass of sensitive species; а) проведение оценки воздействия загрязнителей воздуха и других факторов стресса на сельскохозяйственные культуры и недревесные растения путем отслеживания появления порчи и начала снижения урожайности/объема биомассы чувствительных видов;
In suspected cases, oseltamivir should be prescribed as soon as possible (ideally, within 48 hours following symptom onset) to maximize its therapeutic benefits. В Таиланде период между появлением симптомов болезни и развитием острой дыхательной недостаточности составлял около шести дней, при диапазоне от 4 до 13 дней. В тяжелых случаях в Турции врачи наблюдали дыхательную недостаточность через три-пять дней после появления симптомов болезни.
Больше примеров...
Возникновением (примеров 7)
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. Знания и технология для борьбы с возникновением и последствиями неинфекционных заболеваний уже существуют.
We believe that prevention and response to gender-based violence should begin at the onset of every emergency. Мы полагаем, что работа по предотвращению такого насилия и реагированию на него должна начинаться непосредственно с возникновением любой чрезвычайной ситуации.
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий.
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады.
With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable В связи с возникновением кризиса рекомендации и выводы по итогам работы миссии, которые были подготовлены с учетом условий, существовавших до кризиса, более не актуальны
Больше примеров...
Заре (примеров 8)
There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок.
Compared to the social situation at the onset of this century, the next century begins with an even bleaker outlook. По сравнению с социальной ситуацией на заре этого века следующее столетие начинается даже с еще более мрачной картины.
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности.
The paradox is that, at the onset of the twenty-first century, millions of women around the globe, including in the European Union, are still trapped in situations that would have been all too familiar 200 years ago. Парадокс состоит в том, что на заре XXI века миллионы женщин по всему миру, включая и Европейский союз, до сих пор являются заложницами ситуации, которая мало чем отличается от той, которая существовала 200 лет назад.
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. Кроме того, объем этих возобновляемых запасов пресной воды сегодня не больше, чем он был на заре человеческой цивилизации.
Больше примеров...
Приступ (примеров 10)
Onset immediately after I.V.I.G. isn't. Приступ сразу после внутривенного не подтверждает.
Acute onset points to tularemia. Резкий приступ говорит в пользу туляремии.
Onset at 30 is typical. Типичный приступ в 30.
Katie Bryce, 15-year-old, new onset seizures, intermittent for the past week. IV lost en route, started grand mal seizing as we descended. Кэти Брайс, 1 5 лет, новые приступы судорог, повторялись за последнюю неделю, капельница отсоединилась по пути, начался сильный эпилептический приступ, когда мы приземлялись.
Or early onset motion sickness. Или вызовет ранний приступ морской болезни.
Больше примеров...