Английский - русский
Перевод слова Onset

Перевод onset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 120)
After 10 November, the onset of cold weather made the project impracticable before the spring of 1994. После 10 ноября начало холодного сезона обусловило невозможность осуществления проекта до весны 1994 года.
You see, Lolita is a sweet, little child but the onset of maturity seems to be giving her a certain amount of trouble. Видите ли, Лолита милый ребёнок но начало созревания, кажется, проходит у неё с определёнными трудностями.
However, the onset of the global financial crisis in 2008 has put budgetary pressures on developed countries, preventing them from meeting their aid commitments. Тем не менее, начало мирового финансового кризиса в 2008 году стало причиной бюджетных затруднений в развитых стран, что помешало им выполнить свои обязательства по оказанию помощи.
Indeed, it is our belief that the recent death sentences could mark the onset of an avalanche of highly doubtful Court rulings in Tibet, which could lead to a worrying number of executions in that tense and troubled region. В самом деле, мы верим в то, что недавно вынесенные смертные приговоры могут положить начало лавине очень сомнительных решений Тибетского суда, что может привести к опасному количеству казней в этом напряженном и беспокойном регионе.
Renewable energy had a key role to play in solving the climate crisis and providing energy security, and, although they bore almost no responsibility for the onset of climate change, the Pacific SIDS had adopted strategies and targets to promote renewable energy. Возобновляемые источники энергии должны играть главную роль в преодолении климатического кризиса и в обеспечении энергетической безопасности, и, хотя тихоокеанские МОРАГ почти не несут ответственности за начало процесса изменения климата, они приняли стратегии и определили цели, содействующие использованию возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Наступление (примеров 53)
Around 17:00, the onset of darkness ended the battle. Около 17:00 наступление темноты окончило битву.
The onset of winter is likely to further compound the situation, with populations in 13 provinces projected to face extreme winter risk in informal urban settlements and remote rural locations. Наступление зимы, по всей вероятности, еще больше ухудшит ситуацию - согласно прогнозам, в 13 провинциях население, проживающее в неофициальных городских поселениях и отдаленных сельских районах, рискует оказаться зимой в чрезвычайно неблагоприятных условиях.
Although the current ground and weather conditions are not conducive to safe counter-mine operations, there appears to be a continued willingness to try to achieve the scheduled demining activities despite the onset of winter conditions. Хотя нынешние полевые и погодные условия не благоприятствуют безопасному проведению операций по разминированию, по-видимому, сохраняется стремление попытаться выполнить запланированные мероприятия по разминированию, несмотря на наступление зимы.
As one of the checkpoint proteins, Bub3 delays the irreversible onset of anaphase through direction of kinetochore localization during prometaphase to achieve biorentation. В качестве одного из белков контрольных точек Bub3 задерживает наступление необратимой анафазы путём направления локализации кинетохор в прометафазу, чтобы достичь двойной ориентации.
The onset of the dry season in Sierra Leone has opened the way for more effective action by ECOMOG, the CDF and the re-inducted personnel of the RSLMF. Наступление сухого сезона в Сьерра-Леоне обеспечило условия для более эффективных действий ЭКОМОГ, СГО и вновь задействованных военнослужащих бывших Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 13)
Through the United Nations system, potential secondary risks are now routinely identified at the onset of all major disasters. Потенциальные вторичные риски сейчас, как правило, устанавливаются на начальном этапе всех крупных бедствий через посредство Организации Объединенных Наций.
Sharp monetary tightening at the onset of a payments crisis might offer some benefits if it bolsters investor confidence and raises the attractiveness of domestic financial assets. Резкое ужесточение кредитно-денежной политики на начальном этапе кризиса системы расчетов может принести определенные результаты, если это служит укреплению доверия инвесторов и повышает привлекательность внутренних финансовых активов.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
Experience from the earthquake that struck Haiti in 2010 showed the importance of the deployment of liaison officers and joint civil-military assessment team(s) at the very onset of a crisis. Опыт землетрясения в Гаити в 2010 году продемонстрировал важность направления сотрудников по вопросам связи и совместных групп по оценке, состоящих из гражданских и военных специалистов на самом начальном этапе кризиса.
Based on a series of national consultations carried out at the onset of the work of this Commission, a participatory survey led to the current focus on older persons in social care services and their specific human rights challenges. На основе серии национальных консультаций, которые проводились на начальном этапе работы упомянутой комиссии, в результате проведенного с широким кругом участников обследования в рамках услуг по линии социального обеспечения пожилым людям стало уделяться повышенное внимание и особо тщательно стали изучаться их связанные с защитой прав человека проблемы.
Больше примеров...
Возникновении (примеров 12)
These emergency reserves function as internal revolving loan mechanisms to provide emergency allocations at the onset of a new crisis. Эти чрезвычайные резервы функционируют как внутренние оборотные кредитные механизмы для предоставления чрезвычайных ассигнований при возникновении нового кризиса.
In sudden onset crises, the processing time for the approval of grants can be even further reduced. При внезапном возникновении кризисных ситуаций время обработки, требующееся для утверждения субсидий, можно еще больше сократить.
Four sources of funds are available for supporting rapid response field coordination actions at the onset of a complex emergency: Для финансирования оперативных мер по координации действий на местах при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций существует четыре источника средств:
Growing inequality may have played a role in the onset of the recent economic and financial crises, and is making it harder for affected countries to recover from such crises. Рост неравенства, возможно, сыграл свою роль в недавнем возникновении экономического и финансового кризисов и затрудняет выход пострадавших стран из этих кризисов.
At the onset of the crisis in Lebanon, UNFICYP assisted in moving United Nations personnel and their dependants from Lebanon and supported United Nations humanitarian and other activities in the region. При возникновении кризиса в Ливане ВСООНК оказывали помощь в эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев из Ливана и поддерживали гуманитарную и другую деятельность Организации Объединенных Наций в этом районе.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 60)
UNICEF also initiated a country-wide monitoring system to detect vulnerable populations before the onset of severe malnutrition. ЮНИСЕФ также выступил с инициативой создания общенациональной системы контроля для определения уязвимых слоев населения до возникновения проблемы серьезного недоедания.
First, recommendation 12 calls for more active use of preventive deployment before the onset of conflict. Во-первых, в рекомендации 12 содержится призыв более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта.
Cross-border migration in Africa also represents an important livelihood and coping strategy to ecological and economic downturns and is key to understanding as well as forecasting the onset and evolution of humanitarian disasters. Трансграничная миграция в Африке представляет собой важную стратегию выживания и приспособления к экологическим проблемам и экономическим спадам и является ключом к пониманию и прогнозированию возникновения и развития гуманитарных катастроф.
Since the onset of the current conflict, the majority of children interviewed or observed as part of military units in various locations have been wearing military uniforms and carrying firearms and have indicated that they had received military training. В период после возникновения нынешнего конфликта большинство детей, которые были опрошены или замечены в различных районах в качестве комбатантов, носили военную форму, имели при себе огнестрельное оружие и рассказывали о прохождении военной подготовки.
Since the onset of the HIV epidemic a cumulative total of over two million Ugandans have been infected with HIV and there are currently about 120,000-150,000 adults with AIDS disease. Со времени возникновения эпидемии ВИЧ в Уганде было отмечено свыше двух миллионов ВИЧ-инфицированных, а в настоящее время имеется примерно 120000-150000 больных СПИДом среди взрослого населения.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 14)
There is a more ideal role for the Council, to which the Secretary-General referred: to prevent the onset of humanitarian crises. Разумеется, как сказал Генеральный секретарь, у Совета есть более идеальная роль: предотвращать возникновение гуманитарных кризисов.
Another factor that could cause the onset of claustrophobia is "information received." Другим фактором, который может вызвать возникновение клаустрофобии, является «полученная информация».
The onset of a disaster or the threat of disaster may trigger a series of legal consequences for States. Возникновение бедствия или угрозы бедствия может влечь за собой ряд юридических последствий для государств.
Analysis of pollutant and climatic data using artificial neural networks (ANNs) has shown that VPD (or relative humidity) and ozone dose are important factors influencing the onset of injury. Результаты анализа данных о загрязнителях и климатических данных с использованием искусственных нейронных сетей (ИНС) свидетельствуют о том, что ДДП (или относительная влажность) и озоновая доза являются важными факторами, оказывающими воздействие на возникновение повреждений.
Subsequent cancer development and the onset of malignancy are believed to proceed in a multi-step fashion, and these steps have also been associated with mutation or other changes involving cellular genes. Последующее развитие рака и возникновение злокачественной опухоли, предположительно, проходит в несколько этапов, и это также связано с мутацией или другими изменениями клеточных генов.
Больше примеров...
Появления (примеров 26)
We were told two to five years from the onset of symptoms. Нам сказали - от двух до пяти лет от появления симптомов.
Antibodies are also being harnessed for therapeutics; for example, progress towards an Ebola virus treatment based on antibodies that could be effective following the onset of symptoms. Антитела также используются для целей терапии; например, имеется прогресс в разработке средств борьбы с вирусом Эбола на основе антител, которые могут быть эффективными после появления симптомов.
The early-onset form (known as Best disease) usually appears in childhood; however, the onset of symptoms and the severity of vision loss vary widely. Ранняя начальная форма (известная как болезнь Беста) обычно появляется в детстве; однако, время появления симптомов и тяжесть потери зрения может широко варьироваться.
From the onset of HIV/AIDS and until recent years, there was little evidence that linked the risk of aviation incidents and accidents to the HIV status of the pilots. С момента появления ВИЧ/СПИДа и до настоящего времени нет никаких серьезных свидетельств наличия связи между потенциальной опасностью инцидентов и несчастными случаями со случаями распространения ВИЧ среди пилотов.
Since the onset of e-mail communication, the Secretariat has followed a gradual process in embracing electronic mail as one of the official means of communication with Parties to the Montreal Protocol. С момента появления электронной почты секретариат постепенно стал переключаться на использование электронной почты как одного из официальных средств связи со Сторонами Монреальского протокола.
Больше примеров...
Возникновением (примеров 7)
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. Знания и технология для борьбы с возникновением и последствиями неинфекционных заболеваний уже существуют.
The procedure has been linked not only to the triggering of 'preexisting' claustrophobia, but also to the onset of the condition in some people. Процедура была связана не только с инициированием «существовавшей ранее» клаустрофобии, но и с возникновением этого заболевания у некоторых людей.
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады.
With the onset of the crisis, the mission's findings and recommendations, which were based on pre-crisis conditions, are no longer applicable В связи с возникновением кризиса рекомендации и выводы по итогам работы миссии, которые были подготовлены с учетом условий, существовавших до кризиса, более не актуальны
At present there are no certain scientific data available that could prove, beyond any doubt, that there is a close relationship between exposure, internal or external, to depleted uranium radiation and the onset of malignant forms of cancer. В настоящее время нет конкретных научных данных, которые могли бы служить бесспорным доказательством того, что между облучением обедненным ураном в результате его попадания внутрь организма человека или внешнего воздействия и возникновением раковых заболеваний существует какая-либо взаимосвязь.
Больше примеров...
Заре (примеров 8)
The weaponization of space will trigger unpredictable consequences, similar to those at the onset of the nuclear era. Вепонизация космоса повлечет за собой непредсказуемые последствия - аналогично тому, как это было на заре атомной эры.
There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок.
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности.
In my own country and other sister States in southern Africa, the most visible form of this colonial control has been control over land despoiled from us at the onset of British colonialism. В моей стране и других братских государствах на юге Африки этот колониальный контроль выразился, главным образом, в контроле над нашей землей, которая была отобрана у нас на заре британского колониализма.
The paradox is that, at the onset of the twenty-first century, millions of women around the globe, including in the European Union, are still trapped in situations that would have been all too familiar 200 years ago. Парадокс состоит в том, что на заре XXI века миллионы женщин по всему миру, включая и Европейский союз, до сих пор являются заложницами ситуации, которая мало чем отличается от той, которая существовала 200 лет назад.
Больше примеров...
Приступ (примеров 10)
Must be the onset of hemorrhagic shock. Должно быть это приступ геморрагического шока.
Onset immediately after I.V.I.G. isn't. Приступ сразу после внутривенного не подтверждает.
Sudden acute early onset osteoporosis? Внезапный острый ранний приступ остеопороза?
She had a sudden onset of severe respiratory distress an hour ago. Примерно час назад у нее неожиданно начался приступ.
Must be the adult onset diabetes. Должно быть это приступ диабета.
Больше примеров...