Английский - русский
Перевод слова Onset
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Onset - Возникновения"

Примеры: Onset - Возникновения
The first deals with actions that need to be taken prior to the onset of a complex emergency. Первая включает меры, которые должны быть приняты до возникновения сложной чрезвычайной ситуации.
UNICEF also initiated a country-wide monitoring system to detect vulnerable populations before the onset of severe malnutrition. ЮНИСЕФ также выступил с инициативой создания общенациональной системы контроля для определения уязвимых слоев населения до возникновения проблемы серьезного недоедания.
In addition, some operational humanitarian agencies maintain their own emergency funds to allow agencies to ramp up operations after the onset of crisis. Кроме того, некоторые действующие гуманитарные учреждения имеют свои собственные чрезвычайные фонды, позволяющие учреждениям активизировать операции после возникновения кризиса.
First, recommendation 12 calls for more active use of preventive deployment before the onset of conflict. Во-первых, в рекомендации 12 содержится призыв более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта.
One said that it was crucial that staff be rapidly deployed from the onset of an emergency. Одна делегация сказала, что крайне важно обеспечивать быстрое развертывание персонала с момента возникновения чрезвычайной ситуации.
Cross-border migration in Africa also represents an important livelihood and coping strategy to ecological and economic downturns and is key to understanding as well as forecasting the onset and evolution of humanitarian disasters. Трансграничная миграция в Африке представляет собой важную стратегию выживания и приспособления к экологическим проблемам и экономическим спадам и является ключом к пониманию и прогнозированию возникновения и развития гуманитарных катастроф.
The UNDAC system continues to be a valuable tool by which disaster management expertise is made available by Member States to respond to the sudden onset of emergencies. Система ЮНДАК по-прежнему является полезным инструментом, позволяющим государствам-членам получать помощь специалистов по ликвидации последствий стихийных бедствий в случае внезапного возникновения чрезвычайных ситуаций.
Third, Jamaica supports discussion in the Council on the use of preventive deployments before the onset of conflicts and the employment of such a strategy where appropriate. В-третьих, Ямайка поддерживает обсуждение в Совете вопроса об использовании превентивного развертывания до возникновения конфликтов и применение такой стратегии там, где это целесообразно.
I encourage Member States and the Security Council to make more active use of preventive deployments before the onset of conflict, as appropriate. Я призываю государства-члены и Совет Безопасности более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта.
Key result area 4: Restore education after emergencies and in post-crisis situations following sudden onset humanitarian crisis and/or during protracted crisis Основная область достижения результатов 4: восстановление системы образования после чрезвычайных ситуаций и в посткризисных ситуациях в результате неожиданного возникновения гуманитарного кризиса и/или во время затянувшегося кризиса
Days taken to establish effective resource coordination mechanisms following the onset of an emergency Дни, затрачиваемые на создание эффективных механизмов координации ресурсов после возникновения той или иной чрезвычайной ситуации
Experience implementing the Fund to date confirms that it has been able to launch relief operations effectively in the wake of a sudden onset emergency and in cases of rapid deterioration of an existing crisis. Накопленный на настоящий момент опыт использования Фонда подтверждает, что ему удавалось эффективно начинать операции по оказанию помощи после неожиданного возникновения чрезвычайных ситуаций и в случае стремительного обострения существующего кризиса.
In this context, I would like to underline recommendation 12 of the report, in which the Secretary-General encourages the "more active use of preventive deployments before the onset of conflict". В этом контексте я хотел бы обратить особое внимание на рекомендацию 12 доклада, в которой Генеральный секретарь призывает «более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликта».
The second deals with those which need to be initiated after such an onset, focusing on rapid response measures in the initial emergency response phase. Вторая включает в себя меры, которые должны быть приняты сразу после возникновения ситуации и которые должны быть сосредоточены на обеспечении оперативных ответных действий на этапе первоначального реагирования на чрезвычайную ситуацию.
Rather, these actions constitute major components of the package of rapid response actions that (with the exception of updating resource requirements) need to be initiated together following the onset of a complex emergency. Скорее они являются основными элементами комплекса мероприятий по оперативному реагированию, которые (за исключением требований об обновлении информации о ресурсах) должны осуществляться параллельно после возникновения сложной чрезвычайной ситуации.
Steps have also been taken to ensure that those measures relative to financial assistance for locally recruited staff can be quickly and fully implemented in the event of the sudden onset of problems requiring the temporary suspension of programmes and/or the evacuation or relocation of staff. Были также предприняты шаги с целью обеспечить, чтобы меры, связанные с оказанием финансовой помощи персоналу, набираемому на местах, можно было осуществлять оперативно и в полном объеме в случае внезапного возникновения проблем, требующих временно приостановить осуществление программ и/или эвакуировать или передислоцировать персонал.
In 1996, for the first time since the onset of the debt crisis in the early 1980s, the outstanding stock of official debt declined. В 1996 году впервые с момента возникновения кризиса задолженности в начале 80-х годов произошло сокращение совокупного объема причитающейся официальной задолженности.
Some examples of this are as follows: in recommendation 12, the Secretary-General encourages Member States and the Security Council to make more active use of preventive deployments before the onset of conflict, as appropriate. Можно привести следующие примеры: в рекомендации 12 Генеральный секретарь призывает государства-члены и Совет Безопасности более активно использовать, в соответствующих случаях, превентивное развертывание до возникновения конфликтов.
It has become clear that a social relief policy, directly aimed at reducing the impact of an external shock on employment, health and schooling systems, needs to be integrated into coping strategy from the very onset of the crisis. Стала очевидной необходимость интеграции политики социальной помощи, непосредственно направленной на уменьшение последствий внешних потрясений для систем обеспечения занятости, здравоохранения и школьного образования, со стратегией борьбы с кризисом сразу же после его возникновения.
This ceremony, which took place in an outlying area of Bangui, was the first of its type since the onset of the crisis in April 1996. Эта церемония, проходившая в одном из окраинных районов Банги, является первой церемонией такого рода с момента возникновения кризиса в апреле 1996 года.
Since the onset of the pandemic in the early 1980s, research has shown that the HIV/AIDS epidemic is having and will continue to have an impact not only on the demography of the affected countries but also on their social and economic development. Результаты исследований показывают, что с момента возникновения пандемии в начале 80-х годов эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывала и будет продолжать оказывать влияние не только на демографию затрагиваемых этой эпидемией стран, но и на их социально-экономическое развитие.
We are also aware of the prompt actions that were initiated by Your Excellency, Mr. President, since the onset of the crisis, to raise awareness and search for sustainable solutions to the crisis. Нам также известно, что Вами, г-н Председатель, после возникновения кризиса были незамедлительно предприняты шаги, направленные на информирование о нем мировой общественности и поиски надежных путей его преодоления.
The increase in the share of foreign holdings in local-currency bonds since the onset of the crisis has been accompanied by reduced exposure of domestic banks to sovereign debt as a percentage of total assets, notably in Asia and Latin America. Увеличение доли иностранных активов в выраженных в местной валюте облигациях с момента возникновения кризиса сопровождалось уменьшением рисков для отечественных банков от государственной задолженности в виде процентной доли от общего объема активов, особенно в Азии и Латинской Америке.
Since the onset of the current conflict, the majority of children interviewed or observed as part of military units in various locations have been wearing military uniforms and carrying firearms and have indicated that they had received military training. В период после возникновения нынешнего конфликта большинство детей, которые были опрошены или замечены в различных районах в качестве комбатантов, носили военную форму, имели при себе огнестрельное оружие и рассказывали о прохождении военной подготовки.
The common goal is to promote the participation of persons with disabilities in all aspects of life by preventing the onset and consequences of impairments, promoting optimal levels of functioning, and equalizing opportunities for participation. Общая цель заключается в поощрении участия инвалидов во всех сферах жизни за счет профилактики возникновения и последствий расстройств, поощрения оптимальных уровней функционирования и выравнивания возможностей участия.