The weaponization of space will trigger unpredictable consequences, similar to those at the onset of the nuclear era. |
Вепонизация космоса повлечет за собой непредсказуемые последствия - аналогично тому, как это было на заре атомной эры. |
There was a massive wave of strikes in Bulgaria at the onset of democratic changes, in the 1990s. |
На заре демократических преобразований, в 1990-е годы, по Болгарии прокатилась массовая волна забастовок. |
Compared to the social situation at the onset of this century, the next century begins with an even bleaker outlook. |
По сравнению с социальной ситуацией на заре этого века следующее столетие начинается даже с еще более мрачной картины. |
At the onset of this new century, this rare opportunity to reach a peaceful settlement should be seized not only for the people who have endured long years of insecurity, violence and denial of their fundamental rights, but also for international peace and security. |
Сегодня, на заре нового столетия, следует воспользоваться этой редкой возможностью достичь мирного урегулирования в интересах не только того народа, который долгие годы существовал в условиях отсутствия безопасности, насилия и лишения основных прав, но и в интересах международного мира и безопасности. |
In my own country and other sister States in southern Africa, the most visible form of this colonial control has been control over land despoiled from us at the onset of British colonialism. |
В моей стране и других братских государствах на юге Африки этот колониальный контроль выразился, главным образом, в контроле над нашей землей, которая была отобрана у нас на заре британского колониализма. |
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. |
Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
The paradox is that, at the onset of the twenty-first century, millions of women around the globe, including in the European Union, are still trapped in situations that would have been all too familiar 200 years ago. |
Парадокс состоит в том, что на заре XXI века миллионы женщин по всему миру, включая и Европейский союз, до сих пор являются заложницами ситуации, которая мало чем отличается от той, которая существовала 200 лет назад. |
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. |
Кроме того, объем этих возобновляемых запасов пресной воды сегодня не больше, чем он был на заре человеческой цивилизации. |