| But again, the question is, here you saw them on a one-to-one basis - the pest, the natural enemy. | Но возникает вопрос, ведь здесь вы видели их один на один, вредитель и природный враг. |
| Nothing I couldn't handle on a one-to-one basis, but then there was a bunch of 'em. | Не было ничего, с чем бы я не мог справится один на один, но их была целая шайка. |
| The Government of Norway played a commendable role in arranging for the two parties to conduct one-to-one negotiations away from the glare of publicity and in an atmosphere which generated mutual confidence and trust. | Правительство Норвегии сыграло заметную роль, организовав для обеих сторон проведение переговоров один на один вдали от внимания общественности и в атмосфере, которая способствовала взаимному доверию. |
| Similarly, the confrontations between Cuban diplomats and demonstrators also seemed to occur only on a one-to-one basis, never in sight or sound of police or any impartial witness. | Аналогичным образом, стычки между кубинскими дипломатами и демонстрантами, похоже, происходили один на один: они никогда не происходили в поле видимости или слышимости полицейского или любого беспристрастного свидетеля. |
| Here we can offer you well-established schools with good reputation and experienced teachers, lessons are in small groups or one-to-one with a native qualified teacher. | Здесь мы можем Вам предложить лучшие школы с опытными преподавателями, которые будут обучать Вас в маленьких группах или один на один. |
| One thing that three-dimensional interactions and the general idea of imbuing computation with space affords you is a final destruction of that unfortunate one-to-one pairing between human beings and computers. | Одна вещь, которую вам предлагают трехмерные взаимодействия и основная идея пропитывания вычислений пространством, это полное уничтожение печальной необходимости работы людей и компьютеров один на один. |
| Towards this end, he initiated a number of informal mechanisms to foster an open and personal exchange of views where staff, either on a one-to-one basis or in small groups, have the opportunity to launch ideas and provide candid feedback. | Для этого он предложил ряд неофициальных механизмов, помогающих открытому и очному обмену мнениями с сотрудниками один на один или в небольших группах, где они имеют возможность высказать свои мысли и честно ответить на поставленные вопросы. |
| The one-year project offers one-to-one learning in small groups of adults who are unemployed. | В рамках рассчитанного на один год проекта организуются индивидуальные занятия для небольших групп взрослых лиц, лишившихся работы. |
| For 19 African countries, the relationship was almost one-to-one. | А в отношении 19 африканских стран такое соотношение составляло почти один к одному. |
| Avatar Languages is an online language school offering one-to-one language classes to students globally. | Avatar Languages это языковая online школа, предлагающая студентам по всему миру занятия один на один с преподавателем. |
| This ability enables what is called one-to-one marketing or personalization. | Эту возможность называют маркетингом «один на один» или персональным маркетингом. |
| Many will come here to meditate, one-to-one, to find peace. | Многие придут сюда для медитации, один на один, в поисках умиротворения. |
| EULEX prosecutors have also conducted closer one-to-one mentoring meetings with local counterparts to help improve the effectiveness and scope of cooperation and advice. | Прокуроры ЕВЛЕКС проводили также со своими местными коллегами более тесные встречи «один на один» в порядке наставничества в целях содействия повышению эффективности и масштабов сотрудничества и консультативной помощи. |
| If implemented with a direct one-to-one proportional reduction, the measure would affect all troop-contributing countries to some extent, with variation among missions and countries. | Если это сокращение будет проведено в прямом соотношении один к одному, эта мера в той или иной степени коснется всех стран, предоставляющих войска, с некоторыми изменениями между миссиями и странами. |
| A random permutation decrypts each ciphertext block into one and only one plaintext block and vice versa, so there is a one-to-one correspondence. | Произвольная перестановка расшифровывает каждый блок зашифрованного текста в один и только один блок открытого текста и наоборот, поэтому существует однозначное соответствие. |
| UNIDO field offices arranged investment seminars and over 330 one-to-one business meetings in the two countries, during which five memorandums of understanding were concluded. | Отделения ЮНИДО на местах организовали инвестиционные семинары и более 330 деловых встреч "один на один" в обеих странах, в ходе которых было заключено пять меморандумов о договоренности. |
| In Philadelphia we have a one-to-one laptop program, so the kids are bringing in laptops with them everyday, taking them home, getting access to information. | В Филадельфии у нас есть программа «один на один с ноутбуком», и дети приносят с собой ноутбук каждый день, идут с ним домой, получая доступ к информации. |
| This is an early use, though not the first, of the idea of one-to-one correspondence in the context of infinite sets. | Это один из первых, хотя и не самый ранний, пример использования понятия взаимно-однозначного отображения в контексте бесконечных множеств. |
| The Bahamian dollar is pegged to the US dollar on a one-to-one basis. | Багамский доллар привязан к доллару США в соотношении один к одному. |
| If we look at the relationship between global GDP and financial stocks in the 1980s, we see that it was a one-to-one relationship. | Если посмотреть на соотношение между показателем глобального валового внутреннего продукта и объемом финансовых инструментов в 80-е годы, то мы увидим, что это соотношение было один к одному. |
| Can we get her in for a one-to-one? | Можно с ней встретиться один на один? |
| One way of encouraging private sector participation could be through a matching arrangement under which the public sector would complement, on a one-to-one basis, any private sector contributions to facilities that were developed and managed properly. | Одним из путей поощрения участия частного сектора может быть согласованный механизм, в рамках которого государственный сектор будет дополнять на основе соотношения один к одному любые взносы частного сектора в учреждения, которые развиваются и функционируют должным образом. |
| (Because P is one-to-one and the domain is finite, repeated application of P forms a cycle, so starting with a point in M the cycle will eventually terminate in M.) | (Потому что Р идёт один за другим и множество конечное, повторное применение Р образует цикл, поэтому, начиная с точки в М, цикл прекратится в М.) |
| We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. | По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
| Offered one-to-one tutorials to help. | Предложил в помощь консультации один на один. |