By 2010, more than one-third of the FDI in developing countries will originate in other developing countries, with India, China, Brazil and South Africa being among the main players. |
К 2010 году более одной трети ввоза ПИИ в развивающиеся страны будет приходиться на другие развивающиеся страны, при этом среди основных источников ПИИ будут Индия, Китай, Бразилия и Южная Африка. |
The decision to bring an accusation and conduct its investigation may be adopted by the majority of the deputies of the Majilis at the initiative of no less than one-third of the total number of its deputies. |
Решение о выдвижении обвинения и его расследовании может быть принято большинством от общего числа депутатов Мажилиса по инициативе не менее чем одной трети его депутатов. |
The president may be impeached for high treason on the proposal of at least one-third of the total number of the members of the parliament, and by the decision of at least three-fourths of the total number of the members. |
Президент может быть отрешён от должности за государственную измену по предложению не менее одной трети от общего числа членов парламента, и по решению не менее трех четвертей от их общего числа членов. |
Other volume changes provide for one-third of the cost of the Ombudsman (P-4 level) which, starting from 2004, is expected to be funded on a cost-sharing basis; |
Другие изменения в объемах предусматривают покрытие одной трети расходов на Омбудсмена (уровень С-4), должность которого, как ожидается, с 2004 года будет финансироваться на основе разделения расходов; |
If effectiveness is defined as the creation of impacts that lead to at least partial compliance, Security Council sanctions have achieved results in at least one-third to one-half of all cases, depending on how generously one defines partial compliance. |
Если определять степень эффективности с точки зрения воздействия, обусловившего по меньшей мере частичное соблюдение предъявляемых требований, то санкции Совета Безопасности были результативными по меньшей мере в одной трети - половине всех случаев, в зависимости от того, сколь широко трактуется частичное соблюдение. |
The percentage of children who dropped out between grade I and the last grade of primary school was found to be less than 10% in 20 out of the 102 districts and less than 20% in one-third of the districts. |
Было установлено, что доля детей, отчисленных в течение первого - последнего класса начальной школы, составляла менее 10% в 20 из 102 районов и менее 20% в одной трети районов. |
He points out that HFT already accounts for half of total turnover in some debt and foreign-exchange markets, and that it is dominant in US equity markets, accounting for more than one-third of daily trading, up from less than one-fifth in 2005. |
Он отмечает, что на долю ВЧТ уже приходится половина общего оборота на некоторых долговых и валютных рынках и что он преобладает на американских рынках ценных бумаг, составляя более одной трети ежедневной торговли, по сравнению с менее одной пятой в 2005 г. |
It is estimated that the production and use of fossil fuels contributes to 64% of anthropogenic greenhouse gas emissions worldwide and that power generation from fossil fuels is responsible for over one-third of global annual carbon dioxide emissions. |
По оценкам, на долю производства и использования ископаемых видов топлива приходится до 64% общемирового объема антропогенных выбросов парниковых газов, при этом свыше одной трети выбросов диоксида углерода во всем мире образуется в процессе сжигания ископаемых видов топлива в энергетике. |
Proportion of women in all institutions of higher education and in the Land Council on institutions of higher education is to be at least one-third, and at least 40 percent in appeal commissions for the appointment of professors |
Доля женщин во всех высших учебных заведениях и в Земельном совете по высшим учебным заведениям должна составлять не менее одной трети, а в апелляционных комиссиях по назначению преподавателей - не менее 40 процентов |
and which has informed the Secretariat of its desire to be represented at the Committee by observers, shall be permitted to be so represented unless one-third of the Representatives present and voting object. |
и которые сообщили секретариату о своем желании быть представленными в Комитете наблюдателями, разрешается быть представленными таким образом, если не имеется возражений со стороны одной трети присутствующих и участвующих в голосовании представителей. |
These special measures envisage a women's quota of one-third for the period 1992-2000. |
На период 1992 - 2000 годов были предусмотрены специальные меры для обеспечения квоты женщин, равной одной трети. |
Sun-scald More than one-third of the surface of the fruit is affected. |
Солнечные ожоги Повреждения, занимающие более одной трети поверхности пораженного плода. |
But only around one-third of all of our traffic to our web clusters to the English Wikipedia, which is surprising to a lot of people. |
Но лишь около одной трети всего поступающего трафика направляется на английскую часть википедии, что для большинства является неожиданным. |
Now that's one-third each. |
Теперь в каждом по одной трети. |
Ms. Yannakourou, taking up the question of penalties for failure to observe the one-third quota for women, said that one law stated that the personnel of administrative bodies in the public sector had to comprise at least one-third women. |
Г-жа Яннакуру, отвечая на вопрос о применении каких-либо санкций за несоблюдение квот для женщин в размере одной трети состава соответствующих ведомств, говорит, что один из законов требует, чтобы не менее одной трети персонала административных органов в государственном секторе составляли женщины. |
Assembly bylaws call for members to be removed if they don't participate in more than one-third of all votes during a 90-day period. |
Устав Ассамблеи предполагает прекращение членства в нём участников, которые отсутствовали на более чем одной трети всех заседаний в течение 90 дней. |
According to the most recent United Nations figures, 400,000 people, or roughly one-third of Mogadishu's population, have fled the city. |
Согласно последним цифрам, представленным Организацией Объединенных Наций, 400 тысячам человек или приблизительно одной трети населения Могадишу пришлось покинуть этот город. |
About one-third of all 240s sold were station wagons, which featured very large cargo space of 41 cubic feet (1.2 m3). |
Около одной трети всех проданных 240 моделей были универсалами, которые обладали очень большим грузовым отсеком объёмом 1,2 м³. |
This industry accounted for about one-third of the FDI stock in Uzbekistan in 1997. Malawi provides another example. |
К 1997 году в эту отрасль было вложено порядка одной трети от общего объема поступивших в Узбекистан ПИИ. |
Jones estimates Domitian's annual income at more than 1.2 billion sestertii, of which over one-third would presumably have been spent maintaining the Roman army. |
Историк Брайан Джонс оценивает годовой доход Домициана в более чем 1,2 миллиарда сестерциев, из которых свыше одной трети, предположительно, тратилось на финансирование римской армии. |
With 5% of the global population, America has between one-third and one-half of the world's civilian-owned guns - around 270 million weapons. |
При проживании в Америке 5% мирового населения, на гражданское население приходится от одной трети до половины всего такого оружия в мире - около 270 млн единиц. |
It is still around one-third, reflecting a strong under-representation as compared to the 45% rate of women within employment. |
Этот показатель равен одной трети, что свидетельствует о существенной недопредставленности женщин, особенно если учесть, что в сфере занятости доля участия женщин равна 45%. |
In domestic refrigeration more than one-third of newly produced units globally use HC-600a; the balance use HFC-134a. |
Что касается бытового холодильного оборудования, то в более чем одной трети выпускаемых в мировом масштабе единиц оборудования используется УВ600а; а в остальных - ГХФУ-134а. |
Castle, bad guys breaking into houses bring their own weapons, dogs bark at strangers, and over one-third of domestic female homicide victims are murdered by their husbands. |
Касл, плохие парни... вламываются в дом со своим оружием собаки лают на незнакомых... и свыше одной трети жертв домашнего насилия, убиты своими мужьями. |
Although Kyrgyzstan has excess electricity generation, up to one-third of the power that the country generates is lost due to the deteriorating power infrastructure; uneconomic energy pricing has also added to the problems. |
Хотя Кыргызстан вырабатывает электроэнергию в избытке, до одной трети энергии, производимой в стране, теряется вследствие ветшающей энергетической инфраструктуры, причем эти проблемы обостряются экономически необоснованным ценообразованием на энергию. |