Official development assistance had fallen to historically low levels, to one-third of internationally agreed targets, while the external debt burden continued to hamper the growth potential of many African countries. |
Официальная помощь на цели развития сократилась до беспрецедентно низких уровней и в настоящее время соответствует одной трети от целевых показателей, согласованных на международном уровне, в то время как бремя внешней задолженности продолжает ограничивать возможности для экономического роста во многих африканских странах. |
Every worker who works at least one-third of the "normal working time" is entitled to the minimum wage fixed for his or her economic sector or island. |
Каждый трудящийся, который работает по меньшей мере в течение одной трети времени от "нормального рабочего времени", имеет право на получение минимальной зарплаты, установленной для его экономического сектора или острова. |
In subsequent discussions with the Committee, representatives of the Secretary-General made it clear that the one-third assessment would be on the basis of a "preliminary estimate" presented to the General Assembly which would include budgetary information. |
В ходе последующих обсуждений с членами Комитета представители Генерального секретаря пояснили, что распределение одной трети общей суммы будет производиться на основе представляемой Генеральной Ассамблее "предварительной сметы", содержащей бюджетную информацию. |
Moreover, it has not been established that the "one-third" formula for assessment would be required in all cases and this might also be debated by the General Assembly at the time of its consideration of the preliminary estimates. |
Кроме того, необходимость применения формулы распределения "одной трети" общей суммы не была установлена во всех случаях, и этот вопрос также может стать предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею предварительной сметы. |
In some parts of the continent, around one-third of pregnant women are infected and around one-third of the children born to these women will also be infected with the virus. |
В некоторых частях континента инфицированы примерно одна треть от общего числа беременных женщин, и около одной трети детей, которые родятся от этих женщин, будут также инфицированы ВИЧ. |
Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. |
На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну. |
Since 1996, WFP has dispersed from one-third to four-fifths of its total annual technical cooperation expenditure to the humanitarian assistance sector, allocating 61 per cent, or almost $1.0 billion, to the sector in 2002. |
С 1996 года МПП выделяла от одной трети до четырех пятых своих общих годовых ассигнований на цели технического сотрудничества сектору гуманитарной помощи, причем в 2002 году она выделила ему 61 процент, или почти 1 млрд. долл. США. |
skin defects of elongated shape must not exceed in length one-third of the maximum diameter of the fruit. |
размер дефектов кожуры, имеющих продолговатую форму, не должен превышать по длине одной трети максимального диаметра плода. |
It concluded that a lack of basic vitamins and minerals was damaging the health of one-third of the world's population and holding back the economic development of most countries in the southern hemisphere. |
В нем содержится вывод о том, что нехватка основных витаминов и минералов пагубным образом сказывается на состоянии здоровья одной трети населения мира и сдерживает экономическое развитие большинства стран Южного полушария. |
The Senior Legal Adviser of UNCTAD said that, under the rules of the Conference, the quorum for entering into discussions and taking decisions was attained when one-third of the participating countries were present. |
Старший юрисконсульт ЮНКТАД заявил, что по правилам процедуры Конференции кворум для начала прений и принятия решений считается обеспеченным в случае присутствия как минимум одной трети стран-участниц. |
We express grave concern over the decline in levels of ODA to less than one-third of the internationally agreed target of 0.7 per cent of GNP of donor countries. |
Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу снижения объемов ОПР до уровней, составляющих менее одной трети от согласованного международным сообществом целевого показателя в размере 0,7% от ВНП стран-доноров. |
A conference of States Parties for the purpose of revising or amending this Convention shall be convened by. at the request of one-third of the States Parties. |
Конференция государств-участников для пересмотра или внесения поправок в настоящую Конвенцию созывается. по просьбе одной трети государств-участников. |
More than one-third of the more than 100,000 workers employed by the Ministry of Health staff are nurses, almost all of whom are women. |
Санитары, а эти функции в основном выполняют только женщины, составляют более одной трети всех медицинских работников, нанятых министерством здравоохранения, а их число превышает 100000 человек. |
Finally, on funding issues, the Director noted that while the resources may have been lower than expected, the operations in Africa had received more than one-third of the organization's budget. |
Наконец, касаясь вопросов финансирования, Директор отметил, что, хотя объем ресурсов, возможно, и не достигает запланированного уровня, на проведение операций в Африке было выделено более одной трети бюджета Организации. |
At this election, twenty-two of the sixty five Members of Parliament are women, approximately one-third of the Members in the Legislature. |
По итогам выборов 22 из 65 членов Парламента составляют женщины, т.е. около одной трети членов законодательного органа власти. |
Over the period 1980 to 2004, direct contribution by the sector amounted to over half of the growth in GDP, with services contributing slightly less than one-third and agriculture 17 per cent. |
В период 1980 - 2004 годов на этот сектор непосредственно приходилось более половины всего роста ВВП, в то время как доля сферы услуг составляла немногим менее одной трети, а сельского хозяйства - 17 процентов. |
The spending balance of two-thirds government resources and one-third donor resources was not fully achieved in line with the provisions of the Joint Assessment Mission. |
Распределение двух третей государственных ресурсов и одной трети донорских ресурсов, как это было согласовано в контексте Совместной миссии по оценке, в полной мере обеспечено не было. |
For one-third of the world's population, dependence on traditional fuels results in a significant number of hours being spent each day gathering wood, primarily by girl children and women, even in urban areas. |
В случае одной трети мирового населения зависимость от традиционных видов топлива означает, что каждый ежедневно многие часы уходят на сбор древесины, причем в основном этим занимаются девочки и женщины, даже в городских районах. |
There is a general agreement among service providers that between one-third and one-half of homeless persons suffer from a serious mental illness such as schizophrenia and bipolar disease. |
По общему мнению поставщиков услуг, от одной трети до половины бездомных страдают от серьезных психических заболеваний, таких, как шизофрения и биполярные расстройства. |
We are concerned about the decline in levels of official development assistance (ODA) to less than one-third of the internationally agreed target of 0.7 per cent of the Gross National Product (GNP) of donor countries. |
Мы обеспокоены уменьшением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) до уровня, составляющего менее одной трети от согласованного на международной основе целевого показателя в размере 0,7% валового национального продукта (ВНП) стран-доноров. |
India has taken an important initiative for the empowerment of women by reserving one-third of all seats for women in urban and local self-government, thus bringing over one million women at the grass-roots level into political decision making. |
Индия предприняла важную инициативу по расширению возможностей женщин за счет резервирования для них одной трети всех должностей в городских и местных органах самоуправления, обеспечив таким образом привлечение более миллиона женщин на низовом уровне к процессу принятия политических решений. |
Within agriculture, women are just over half of the crop farmers and less than one-third of the workers in livestock, poultry, and fishing. |
В области сельского хозяйства женщинами являются чуть более половины земледельцев и менее одной трети работников, занимающихся разведением домашнего скота, выращиванием домашней птицы и рыбными промыслами. |
The above figures show that commitments went up to almost half of the Fund Balances in 2012 whereas these were quite less than one-third of the Fund Balances in 2011. |
Из вышеприведенных цифр видно, что в 2012 году объем обязательств увеличился почти до половины от общей суммы сальдо средств, тогда как в 2011 году он составлял менее одной трети. |
The 200 largest corporations, almost exclusively owned by developed countries, employ less than one-third of 1 per cent of the global work force, but control 30 per cent of the world's wealth. |
На 200 крупнейших корпорациях, принадлежащих почти исключительно развитым странам, занято менее одной трети 1 процента мировых трудовых ресурсов, при этом они контролируют 30 процентов мировых богатств. |
The latter also seeks to require political parties to reserve for women at least one-third of its party slate of official candidates in national and local elections in order to be accredited by the Commission on Elections. |
Во втором законе также содержится требование о том, что политические партии должны закреплять за женщинами не менее одной трети мест в своем партийном списке официальных кандидатов на национальных и местных выборах с тем, чтобы получить аккредитацию избирательной комиссии. |