(a) It should be the general policy of the United Nations that statistical data and associated analysis is to be made available free of charge on-line, with exceptions only to protect significant commercial value or confidentiality; |
а) Организации Объединенных Наций следует проводить общую политику, в соответствии с которой статистические данные и соответствующие данные анализа должны предоставляться бесплатно в диалоговом режиме, за единственным исключением, связанным с защитой данных, имеющих значительную коммерческую ценность или носящих конфиденциальный характер. |
For on-line control it is necessary to connect remote control devices to the metres and install a cable network for remote readings ($23,600); |
Для контроля в диалоговом режиме необходимо подсоединить устройство дистанционного контроля к измерительным системам и установить кабельную сеть для дистанционного считывания данных (23600 долл. США); |
On-line help on database pages (in English and Russian); |
помощь в использовании страниц базы данных в диалоговом режиме (на английском и русском языках); |
The nature of global retail markets is being transformed through consumer-level electronic funds transfers and on-line delivery of some services. |
В настоящее время с внедрением в практику системы электронных расчетов на потребительском уровне и предоставлением ряда услуг в диалоговом режиме преобразуется и характер глобальных розничных рынков. |
Learning resources, including videos, self-study guides, audiotapes, CD-ROMs, books and licenses for on-line training for 1,000 staff members have been procured and made available. |
Были приобретены и имеются в наличии различные учебные материалы, включая видеофильмы, пособия для самостоятельной подготовки, аудиокассеты, КД-ПЗУ, книги и лицензии для обучения в диалоговом режиме, которыми могут воспользоваться 1000 сотрудников. |
Computers supplied in the village community centers with internets (E-Mukim and E-Kampung) help to bridge the technological gap of delivering public services on-line. |
Обеспечение общинных центров компьютерами с Интернетом ("электронные подокруга" и "электронные деревни") способствует преодолению технологического отставания путем предоставления общественных услуг в диалоговом режиме. |
UNEP is actively developing on-line information services. |
ЮНЕП ведет активную разработку системы обеспечения информационных услуг в диалоговом режиме. |
It will provide on-line interactive advisory services, training programmes, conferences and workshops. |
Она будет обеспечивать предоставление консультативных услуг, организацию учебных программ и проведение конференций и практикумов в диалоговом режиме. |
The Atlas includes material accessible through the on-line internet database of the ICTY. |
В этом атласе содержатся материалы из базы данных МТБЮ, доступные в сети Интернет в диалоговом режиме. |
DPI was also pursuing the development of comprehensive on-line services available to the public, media and delegations. |
Департамент работает также над разработкой всеобъемлющей системы предоставления в диалоговом режиме услуг общественности, средствам массовой информации и делегациям. |
They encouraged the office to enhance on-line services for the private sector and offer products from developing countries. |
Они призвали Управление расширить набор услуг, предоставляемых частному сектору в диалоговом режиме, и предлагать товары из развивающихся стран. |
(b) Promoting the acquisition by the centres of audio, visual and available on-line educational materials; |
Ь) содействие приобретению центрами аудиовизуальных и распространяемых в диалоговом режиме электронных учебных материалов; |
It is planned to place a second Web server on-line in New York and refinements are under way to the access programme to facilitate the interface. |
Планируется установить в Нью-Йорке второй сетевой сервер, и ведется доработка программы доступа, с тем чтобы облегчить работу в диалоговом режиме. |
(c) The users of on-line databases are known through registration procedures. |
с) информацию о пользователях базами данных в диалоговом режиме позволяют получить процедуры регистрации. |
(b) Publications that are of commercial significance, and which are financed, produced, advertised and sold so as to maximize sales revenue, with on-line information made available in a manner that protects the United Nations commercial interest in those publications. |
Ь) публикаций, которые имеют коммерческое значение и которые финансируются, издаются, рекламируются и продаются с целью получения максимального дохода от их продажи, с предоставлением информации в диалоговом режиме таким образом, чтобы защитить коммерческие интересы Организации Объединенных Наций, связанные с этими публикациями. |
As an important supplement to the survey, the project will maintain a Web site providing an on-line repository for information and documentation on internal displacement. |
Поскольку этот проект является важным дополнением к обзору, будет работать абонентский пункт во Всемирной информационной сети, обеспечивающий доступ в диалоговом режиме к информации и документам по проблеме внутреннего перемещения населения. |
He considered that on-line databases were unlikely to meet the need for understandable and objective information for a variety of reasons, including computer illiteracy. |
Он считает, что доступные в диалоговом режиме базы данных, по всей видимости, не будут отвечать потребностям, связанным с обеспечением наличия понятной и объективной информации, по ряду причин, включая компьютерную безграмотность. |
∙ UNCTAD improved conference servicing using on-line registration, on-line group drafting and retrieval of General Assembly and UNCTAD resolutions, resulting in shorter meetings and better service to participants. |
ЮНКТАД улучшила конференционное обслуживание благодаря регистрации в диалоговом режиме, групповой разработке проектов и выборке в диалоговом режиме резолюций Генеральной Ассамблеи и ЮНКТАД, что позволило сократить продолжительность заседаний и расширить спектр услуг участникам. |
ECA is one of the regional centres whose main function will be to serve as regional information clearing houses; regional on-line training programme developers; and regional on-line conference organizers. |
Основная задача ЭКА как одного из региональных центров заключается в том, чтобы действовать в качестве регионального информационного центра, разработчика региональных интерактивных программ профессиональной подготовки и организатора региональных конференций в диалоговом режиме. |