Примеры в контексте "Offspring - Детей"

Примеры: Offspring - Детей
While working towards the elimination of new HIV infections among women and girls, it is important to ensure that pregnant women with HIV/AIDS are protected from the discrimination in service and care that could jeopardize their lives as well as the lives of their offspring. В попытках свести к нулю новые случаи заражения ВИЧ среди женщин и девочек важно обеспечить защиту беременных женщин с ВИЧ/СПИДом от дискриминации при оказании услуг и уходе, которая может поставить под угрозу жизнь этих женщин и их детей.
This practice inevitably takes a toll on women's health and limits not just their own but also their children's access to education and vocational training, given the proven connection between a mother's standard of education and the health and learning ability of her offspring. Последствиями данного явления неизбежно будут не только ухудшение состояния здоровья женщин, но и ограничение возможностей получения образования и профессиональной подготовки ими самими, а также их детьми, так как существует прямая корреляция между уровнем образования матери и показателями здоровья и грамотности ее детей.
The basis of the family is the couple, a man and woman joined by bonds of love in a noble, faithful, stable and permanent relationship that promotes their secure personal development and also that of their offspring and of other family members. Основой семьи являются супруги - женщина и мужчина, которых связывают узы любви и прочные постоянные отношения доброты и верности, которые способствуют их благополучию и личностному развитию, а также благополучию их детей и других членов их семьи.
a man's ability to exercise his authority over women and offspring, which is based on his ability to be the economic provider and protector. готовность мужчины брать на себя ответственность за жену и детей, которая основана на его способности выполнять функции защитника и кормильца.
I have not had offspring. И у меня нет детей.
You have six offspring? У вас шестеро детей?
rights withdrawn Divorces in couples with minor offspring количество разводов, имеющих несовершеннолетних детей
Long term analysis: female customer's devotion to career will likely keep her from having offspring or forming lasting romantic partnerships. Длительное исследование: верность женщины-клиента карьере, скорее всего, убережет ее от рождения детей или длительного служебного романа.
As concerns the upbringing and education of their offspring, the parents must safeguard the interests of all their children, without distinction. Что касается содержания и воспитания детей, то супруги в равной мере обязаны заботиться о защите интересов ребенка без каких бы то ни было различий.
By the end of 2009,313 PLWHIV were receiving treatment, including 112 children, 17 of whom are the offspring of HIV-infected mothers. На конец 2009 года лечение получают 313 ЛЖВ, в том числе 112 детей, из них 17 детей, рожденных от ВИЧ - инфицированных матерей.
In November 2001, we extended the arrangement to victims of domestic violence or divorce who either have no offspring, or who do not bring dependent children along with them when they leave their matrimonial home. В ноябре 2001 года сфера охвата программы была распространена также на жертв бытового насилия и разведенных лиц, у которых нет детей или которые не берут с собой детей после ухода из семьи.
There is no greater task for Sarkozy than to open, from the inside, all doors to the offspring of others who, like his father, immigrated to France. Главной задачей Саркози будет открыть изнутри все двери для детей тех, кто, подобно его отцу, иммигрировал во Францию.
It is worth noting that if the bond is awarded to the husband, the housing unit is assigned as a family asset and protects the wife and her offspring. Следует отметить, что, если пособие получает муж, жилье оформляется в совместную собственность супругов и их детей.
As of July 2014, Ethnologue classes Navajo as "6b" (In Trouble), signifying that few, but some, parents teach the language to their offspring and that concerted efforts at revitalization could easily protect the language. По состоянию на июнь 2014 года, Ethologue присваивал навахо категорию «6b (в опасности)», указывая, что малое число носителей учат ему своих детей, а координированные усилия по возрождению языка могли бы с лёгкостью его защитить.
Poor growth occurring before birth or during early childhood can lead to irreversible damage, including shorter adult height, lower learning achievement, reduced adult income, and decreased birth-weight among offspring. Слабое развитие в пренатальный период или в раннем детстве может привести к непоправимому ущербу здоровья, в том числе пониженному росту во взрослом возрасте, пониженным способностям к обучению, пониженному доходу во взрослом возрасте и пониженному весу при рождении детей.
This public health strategy targets and screens all pregnant women presenting for antenatal care in the public and private sector, offering pre- and post-test counselling and subsequent treatment to all positive women, their spouses/significant others and offspring. Эта государственная стратегия медицинского обслуживания населения предусматривает обследование всех беременных женщин в медицинских центрах государственного и частного сектора, консультирование женщин до обследования и после обследования, а также лечение всех ВИЧ/СПИД-инфицированных женщин, их супругов, других близких родственников и их детей.
For example, both parents each receive one sixth of an offspring's estate, without any discrimination between the father and the mother. Например, оба родителя получают одну шестую имущества своих детей, каждый в отсутствие какой-либо дискриминации между отцом и матерью.
This union was exceedingly discontent, and produced no offspring. Этот союз оказался несчастливым и не принёс рождения детей.
Parents in Japan usually do not force their offspring out of the house. Японские родители обычно не заставляют своих детей начать самостоятельную жизнь.
Parents must maintain their minor children and assist their disabled adult offspring if they are in need. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям.
There are schools run by the foreign embassies which are intended solely for the offspring of diplomats. Также существуют школы при иностранных посольствах, предназначенные исключительно для обучения детей дипломатов.
The prevalence of abortion is often attributed to fear of genetic abnormality in offspring. Широкое распространение абортов нередко обусловлено опасениями возможных генетических нарушений у рождающихся детей.
Similarly, there was no evidence of an increase in hereditary effects in the offspring of parents exposed to radiation. Кроме того, не существует каких-либо доказательств, свидетельствующих об усилении последствий для потомства среди детей, родители которых подверглись воздействию радиации.
Do I want his genes in my offspring? Хочу ли я, чтобы у наших детей были его гены?
She wondered whether the persistence of patriarchal values meant that women felt obliged to produce multiple offspring, or whether they viewed children as potential income-generators. Оратор интересуется, не означает ли наличие патриархальных ценностей того, что женщины чувствуют себя обязанными производить на свет многочисленное потомство, или же они рассматривают детей в качестве потенциального источника дохода.