| Some frogs protect their offspring inside their own bodies. | Некоторые виды лягушек сберегают потомство внутри своих тел. |
| The offspring of migrants can easily inherit this condition, especially when the parents face obstacles in integrating socially and economically into the host society. | Потомство мигрантов легко может унаследовать такие условия, особенно когда их родители сталкиваются с препятствиями в социальной и экономической интеграции в принимающем обществе. |
| Both organizations have always been paying due attention to the assessment of radiation effects on humans and their offspring, environmental radioactivity and its possible health implications. | Обе организации всегда уделяли должное внимание оценке действия радиации на людей и их потомство, радиоактивности, встречающейся в природной среде, и ее возможному влиянию на здоровье. |
| He is the editor of Obesity Before Birth: Maternal and Prenatal Influences on the Offspring (2010), and author of Fat Chance: Beating the Odds against Sugar, Processed Food, Obesity, and Disease (2013). | Он является редактором Ожирение до рождения: влияние матери на потомство (2010) и автор Оценка вреда сахара, переработанных продуктов питания, ожирения и болезней (2013). |
| If you reproduce before you're fried turbulence will carry your offspring into the higher and cooler layers. | Если до этого вы успеете произвести себе подобных, турбулентность отнесет ваше потомство в высшие, более прохладные слои. |
| Hopefully, your offspring will show me more gratitude. | Надеюсь, твой потомок будет благодарнее. |
| I'm the offspring of Brundle and a housefly. | Я потомок Брандла и домашней мухи. |
| This became known as the "Prince Tudor theory", which postulates that the Queen's illicit offspring and his father's authorship of the Shakespeare canon were covered up as an Elizabethan state secret. | Всё это стало известно под названием «Теория принца Тюдора», которая утверждает, что незаконный потомок королевы и написание его отцом шекспировского канона были сделаны государственной тайной. |
| An Eol Ja illegitimate son, moreover an offspring of a traitor became the Magistrate of this town? | Внебрачный сын рабыни и потомок предателя стал магистратом этого города? |
| What do you suppose a royal offspring would be worth to the family in, say, about seven months' time? | Как ты думаешь сколько будет стоить королевский потомок возрастом около 7 месяцев, для семьи? |
| We mate them. They have sort of mutant offspring. | Мы их спариваем. Их отпрыск - мутант. |
| I would like the offspring that are carrying half my genetic code to be well taken care of, financially stable. | Я бы хотела, чтобы отпрыск, который получит половину моего генетического кода был хорошо финансово обеспечен. |
| To see my own offspring living this way... | Чтобы мой отпрыск жил в таких условиях... |
| Maybe the offspring used him to return to the mother bezoar. | Возможно отпрыск просто использовал его, чтобы вернуться к Матери-безоар. |
| Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring. | Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск. |
| Without the ability to procreate they can have no offspring | Старец: Без способности к воспроизводству, они не могут иметь детей. |
| I have not had offspring. | И у меня нет детей. |
| In November 2001, we extended the arrangement to victims of domestic violence or divorce who either have no offspring, or who do not bring dependent children along with them when they leave their matrimonial home. | В ноябре 2001 года сфера охвата программы была распространена также на жертв бытового насилия и разведенных лиц, у которых нет детей или которые не берут с собой детей после ухода из семьи. |
| It is worth noting that if the bond is awarded to the husband, the housing unit is assigned as a family asset and protects the wife and her offspring. | Следует отметить, что, если пособие получает муж, жилье оформляется в совместную собственность супругов и их детей. |
| She may claim the offspring in part, however. | Вместе с тем женщина может внести часть своих детей в налоговую декларацию. |
| Up to thirty five offspring have been found developing in one female. | В одной самке было обнаружено до тридцати пяти детёнышей. |
| they're trying to raise their offspring, | Они стараются вырастить своих детёнышей. |
| Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. | Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей. |
| She winds up at the beach, where she spots two whale calves - presumed to be Bluella's offspring - surrounded by sharks. | Она оказывается на берегу и замечает в море двух китят, - предположительно, детёнышей Синюшки, - окружённых стаей акул. |
| Although they will look after offspring of other mothers as well as their own, adult females are aggressive towards females from other groups. | Самки участвуют в воспитании всех детёнышей группы, как своих, так и чужих, однако агрессивны к самкам из других групп. |
| These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle. | Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве. |
| (c) Parents must be maintained by wealthy offspring (whether male or female) that have the means to keep them; | с) родителей должны содержать обеспеченные дети (будь то мужчины или женщины), которые располагают средствами на их содержание; |
| The crab's offspring seek revenge on the monkey. | Дети краба решают отомстить обезьяне. |
| Children are our offspring. | Дети - это наше потомство. |
| Foremost among them was that Marcos was incapable of having children, and Novinha's children are offspring of Libo. | В первую очередь он говорит о том, что Маркос не мог иметь детей и все их дети Новинья родила от Либо. |
| Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. | Отказ детям мигрантов в праве на воссоединение семьи после достижения ими совершеннолетия. |
| In addition, under the revised Nationality Law of the Republic of Korea, ethnic Chinese who are married to Korean nationals are able to give their offspring the choice of opting for Korean citizenship. | Кроме того, в соответствии с пересмотренным Законом о гражданстве Республики Кореи этнические китайцы, вступившие в брак с гражданами Кореи, вправе предоставить своим детям возможность выбрать корейское гражданство. |
| That fidelity means adaptations are faithfully transmitted from parent to offspring. | Подобная точность обеспечивает надежную передачу адаптаций от родителей к детям. |
| His estate is very much alive, and legally, must provide for his offspring. | Но не его имущество, юридически оно должно достаться его детям. |
| Now we, as humans, we store our information as DNA in our genomes and we pass this information on to our offspring. | Вот мы, люди, храним свою информацию как ДНК в своих геномах, и мы передаем эту информацию своим детям. |
| We're moving the Offspring to the contingency site. | Мы перевозим "Потомка" на запасной объект. |
| And, Gordon... taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring. | И, Гордон... после вчерашнего проникновения наш инвестор хочет, чтобы угроза безопасности была устранена до того как мы перевезем "Потомка". |
| we'll have a few hours to get the Offspring to the ISEA. | У нас будет несколько часов, чтобы доставить "Потомка" в МАКИ. |
| Offspring heart rate dropping. | Сердечный пульс "Потомка" падает. |
| They're moving the Offspring. | Они перевозят "Потомка" |