| Males seek mates capable of nursing offspring. | Самцы ищут самок, способных выкормить потомство. |
| A giant offspring of Fenris Wolf, named Hoarfen, once battled the Hulk and his Pantheon allies. | Гигантское потомство Волка Фенриса, по имени Хоарфен, когда-то сражалось с Халком и его союзниками из Пантеона. |
| The algorithm then takes those individuals that do the best and it allows them to create offspring. | јлгоритм затем брал этих лучших и позвол€л им произвести потомство. |
| If we can prevent those unfortunates from producing their own offspring, the amount of congenital defectives will be decreased. Subsequent generations of our race will be that much better going forward. | Если сделать невозможным для этих несчастных продолжать потомство, мы снизим процент врожденных пороков, и как следствие, улучшим следующие поколения нашей расы. |
| On the subject of Anglo-Indians, their origins were such that their descendants could be traced only from the male progenitors, since they were descended from male colonizers who had had offspring from Indian women. | Что касается так называемых англо-индийцев, то в силу специфики происхождения их потомков можно проследить лишь по линии предков мужского пола, каковыми являлись английские поселенцы, имевшие потомство от индийских женщин. |
| Another proposal, however, was this: if Wilhelmina would die childless, then he or his offspring would have to choose between the Dutch and the Weimar throne. | Другой устраивавший нидерландцев вариант заключался в том, что Вильгельм Эрнст либо его потомок в случае, если Вильгельмина умрёт бездетной, должен был бы выбирать между нидерландским троном и троном Саксен-Веймар-Эйзенаха. |
| I need the Offspring to stay alive. | Мне нужен "Потомок", чтобы остаться в живых. |
| It's the Offspring. | Это "Потомок". |
| The modern day offspring who can be traced directly back to Mbombet still hold special positions within the traditional Mitsogho tribal authority. | Ныне живущий прямой потомок Мбомбе пользуется особым влиянием в традиционном племенном укладе митсого. |
| Not until the Offspring is safe. | Сначала нужно убедиться, что "Потомок" в безопасности. |
| We mate them. They have sort of mutant offspring. | Мы их спариваем. Их отпрыск - мутант. |
| It is in fact the mature offspring of the 1940s version of globalization. | Собственно говоря, это повзрослевший отпрыск глобализации модели 1940 года. |
| I've been tracking your every move since the day your accursed offspring ruined my daughter. | Я следила за каждым твоим шагом с тех пор, как твой проклятый отпрыск погубил мою дочь. |
| And so Garrow's offspring will inherit my estate, my title! | И отпрыск Гэрроу унаследует мое состояние, мой титул! |
| Mason is not my offspring. | Мэйсон не мой отпрыск. |
| Citizens who see no future for themselves or for their offspring can hardly be counted on - and for understandable reasons - to be a bedrock for stable Governments, without which democracy will have little chance of flourishing. | Граждане, которые не видят будущего для себя или для своих детей, вряд ли станут, и по вполне понятным причинам, основой для стабильных правительств, без которых у демократии мало шансов на процветание. |
| You have six offspring? | У вас шестеро детей? |
| For example, both parents each receive one sixth of an offspring's estate, without any discrimination between the father and the mother. | Например, оба родителя получают одну шестую имущества своих детей, каждый в отсутствие какой-либо дискриминации между отцом и матерью. |
| The prevalence of abortion is often attributed to fear of genetic abnormality in offspring. | Широкое распространение абортов нередко обусловлено опасениями возможных генетических нарушений у рождающихся детей. |
| Leave period include time spent to receive prenatal check-ups, to undergo family planning operations or rest required due to miscarriage, to care for sick offspring under 7 years of age, or to adopt infants. | В период отпуска включают время, затраченное на прохождение дородового обследования, проведение операций, обусловленных необходимостью планирования семьи, или на отдых, который требуется из-за выкидыша, для ухода за больным ребенком в возрасте до семи лет или оформления приемных детей. |
| Up to thirty five offspring have been found developing in one female. | В одной самке было обнаружено до тридцати пяти детёнышей. |
| they're trying to raise their offspring, | Они стараются вырастить своих детёнышей. |
| Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. | Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей. |
| Bats are capable of seeking out their offspring from miles away. | Летучие мыши способны находить своих детёнышей |
| The breeding season lasts from March to September during which time a female may have five litters averaging six offspring. | Сезон размножения длится с марта по сентябрь, за сезон у самки может быть пять выводков, в среднем шесть детёнышей в каждом. |
| National Pension Act The National Pension Act was revised in December 2000 to allow female offspring to continue to benefit from family pension even after marriage. | Национальный закон о пенсии был пересмотрен в декабре 2000 года для того, чтобы дети женского пола могли продолжать получать семейную пенсию даже после вступления в брак. |
| She asked whether the law had ever been challenged, adding that she was also concerned by Singapore's non-recognition of dual nationality and the precarious position in which that policy placed the offspring of marriages between Singapore nationals and foreigners. | Оратор спрашивает, подвергается ли действующее законодательство критике, а также выражает свое беспокойство по поводу того, что в Сингапуре не признается двойное гражданство, и указывает на шаткое положение, в котором из-за такой политики оказываются дети от браков между сингапурскими гражданами и иностранцами. |
| At times, offspring from such homes may turn to political thugs and cultists. | Порой дети из таких семей могут попасть под влияние политических авантюристов и сектантов. |
| The crab's offspring seek revenge on the monkey. | Дети краба решают отомстить обезьяне. |
| Because we are the offspring of kings. | Потому что мы дети королей. |
| Prior to the amendment Sri Lankan women citizens could not pass citizenship to their offspring. | До вступления в силу этой поправки граждане Шри-Ланки из числа женщин не могли передавать гражданство своим детям. |
| In some countries, older persons who have been increasingly dependent upon a steady and secure public pension play a vital role in providing financial support - and intergenerational solidarity - to their adult offspring when they need it. | В ряде стран лица старшего возраста, которые все больше полагались на стабильную и надежную государственную пенсию, играли существенно важную роль в оказании финансовой и моральной поддержки своим взрослым детям, если они в этом нуждались. |
| Now we, as humans, we store our information as DNA in our genomes and we pass this information on to our offspring. | Вот мы, люди, храним свою информацию как ДНК в своих геномах, и мы передаем эту информацию своим детям. |
| In that vein, serious attention should be paid to the law on citizenship as it did not grant the same rights to women as it did to men, particularly with respect to the passing of citizenship to their offspring. | В этой связи серьезное внимание необходимо обратить на закон о гражданстве, поскольку он не предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, особенно в отношении передачи гражданства детям. |
| His estate is very much alive, and legally, must provide for his offspring. | Но не его имущество, юридически оно должно достаться его детям. |
| We're moving the Offspring to the contingency site. | Мы перевозим "Потомка" на запасной объект. |
| we'll have a few hours to get the Offspring to the ISEA. | У нас будет несколько часов, чтобы доставить "Потомка" в МАКИ. |
| Offspring heart rate dropping. | Сердечный пульс "Потомка" падает. |
| They're moving the Offspring. | Они перевозят "Потомка" |
| What about the Offspring? | Что насчёт "Потомка"? |