Official health structures prevented a large-scale epidemic in September and October 2006 |
В сентябре-октябре 2006 года официальным органам здравоохранения удалось предупредить масштабную эпидемию |
As a result, Brent prices rebounded sharply in July and August before stabilizing around $113 per barrel in September and October 2012. |
В результате цены на Брент вновь резко выросли в июле-августе, прежде чем они стабилизировались в районе 113 долл. за баррель в сентябре-октябре 2012 года. |
Much of the division later saw action on the neighboring island of Morotai, where it suffered heavy losses while trying to counterattack an Allied force which had established a base there during September and October 1944. |
Большая часть дивизии впоследствии приняла участие в боевых действиях на острове Моротай, где понесла тяжёлые потери во время контрнаступления на силы Союзников, которые создали там базу в сентябре-октябре 1944 года. |
The official release of La Grasa de las Capitales held in great number of functions in September and October 1979 in Buenos Aires Auditorium (Ex - Kraft). |
Концерты, посвященные презентации альбома La Grasa de las Capitales прошли в сентябре-октябре 1979 в Buenos Aires Auditorium (экс - Kraft). |
In September and October 2000, eight training sessions were conducted in garment factories in Phnom Penh for 205 management personnel, union representatives, workers' delegates and workers. |
В сентябре-октябре 2000 года на ткацких фабриках в Пномпене было проведено восемь учебных занятий для 205 административных работников, профсоюзных деятелей, представителей трудящихся и рабочих. |
The second stage was conducted in September and October 2007, after the meeting of the Expert Group, and 18 additional sets of comments were received. |
Консультации на втором этапе были проведены в сентябре-октябре 2007 года после совещания Группы экспертов, и в их рамках было получено 18 дополнительных наборов замечаний. |
The first round of meetings for 2004 was held during the months of May and June, and the second during September and October. |
Первый раунд заседаний за 2004 год прошел в мае-июне, а второй - в сентябре-октябре. |
Mob violence continued to be a concern with four incidents occurring in September and October against police officers, and in December, UNMIL had to intervene to prevent a crowd from burning down a police depot. |
Продолжало вызывать озабоченность стихийное насилие: в сентябре-октябре было четыре массовых нападения на полицейских, а в декабре МООНЛ пришлось вмешаться, чтобы удержать толпу от поджога полицейского склада. |
The situation in prisons improved somewhat in September and October following a reduction in the number of prisoners as a result of prosecution service efforts to clear them. |
В сентябре-октябре после того, как численность содержащихся в тюрьмах лиц уменьшилась благодаря предпринятым прокуратурой усилиям, ситуация в тюрьмах несколько улучшилась. |
Civil disturbance incidents in Dili have decreased from an average of 20 to 30 daily in September and October, to 10 to 15 from November through January. |
Число случаев гражданских беспорядков в Дили сократилось со в среднем 20-30 в день в сентябре-октябре до 10-15 в период с ноября по январь. |
A series of conference calls were organized in September and October, during which the comments received from Canada, Japan, the Russian Federation, the United States as well as the United Nations Commission for International Trade Law (UNCITRAL) were discussed. |
В сентябре-октябре был проведен ряд селекторных совещаний, в ходе которых обсуждались замечания, полученные от Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Японии, а также от Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ). |
In Shangil Tobayi, North Darfur, ongoing fighting between members of the Birgid and Zaghawa tribes from September to October 2009 resulted in more than 20 civilian deaths, among them women and children. |
В Шангил-Тобаие (Северный Дарфур), в сентябре-октябре 2009 года отмечались непрерывные столкновения между представителями племен биркид и загава, в результате которых погибло более 20 мирных жителей, в том числе женщины и дети. |
The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. |
В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. |
Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations conducted an audit of the Convention secretariat in Bonn from September to October 1997 and in Geneva from December 1997 to January 1998. |
Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций провело ревизию работы секретариата Конвенции в Бонне в сентябре-октябре 1997 года и в Женеве в декабре 1997 года - январе 1998 года. |
Over the last two years, such strikes were staged in health-care services (by doctors and nurses), by trolley bus drivers in Sofia, the national teachers' strike (September - October 2007) etc. |
За последние два года забастовки проводились в секторе медицинского обслуживания (врачами и медперсоналом), водителями троллейбусов в Софии, учителями национальных школ (в сентябре-октябре 2007 года) и т.д. |
Furthermore, the Working Group intends, in September and October 2009, to conduct a geological assessment of Guinea's new mining sites to assess their production capacity, a measure which should clarify the reasons for Guinea's anomalous rough diamond production output. |
Более того, Рабочая группа намеревается в сентябре-октябре 2009 года провести геологическую оценку новых месторождений в Гвинее с целью анализа их мощности добычи, и эта мера должна разъяснить причины ненормального объема добычи алмазов в Гвинее. |
During September and October 2012, the Commissioner for Human Rights together with the members of the Government Council for Roma Minority Affairs and the representatives of the Agency for Social Inclusion had meetings with the editors of five national newspapers and television stations. |
В сентябре-октябре 2012 года в рамках совместной работы Уполномоченного по правам человека, членов Государственного совета по делам меньшинства рома и представителей Агентства по вопросам социальной интеграции были проведены совещания с участием редакторов пяти общенациональных газет и телевизионных каналов. |
The additional requirements result from the phased deployment of 750 additional infantry personnel between September and October 2005, as well as the phased deployment of 50 additional staff officers between September 2005 and April 2006, adjusted by a 2 per cent delayed deployment factor. |
Увеличение объема потребностей является результатом поэтапного развертывания дополнительных пехотных подразделений численностью 750 военнослужащих в сентябре-октябре 2005 года, а также поэтапного развертывания 50 дополнительных штабных офицеров в период с сентября 2005 года по апрель 2006 года, скорректированного на 2 процента с учетом коэффициента задержки развертывания. |
In this respect, the Committee is particularly concerned at reports emerging of alleged excessive use of force and ill-treatment by the police during the demonstrations in Budapest in September and October 2006 (arts. 12 and 16) |
Особую обеспокоенность Комитета вызывают поступающие сообщения, в которых содержатся обвинения в адрес полиции в чрезмерном применении силы и жестоком обращении в ходе демонстраций в Будапеште в сентябре-октябре 2006 года (статьи 12 и 16). |
The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. |
В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
The Fellowship Selection Committee will convene in September or October to review the applications and award 102008/09 Fellowships. |
Комитет по отбору кандидатов соберется в сентябре-октябре, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов на 2008/09 год. |
The Department of Management informed OIOS that negotiations with PAE were completed in September and October 2008 resulting in cost reductions of over $16 million. |
Департамент по вопросам управления известил УСВН о том, что переговоры с фирмой ПАИ завершились в сентябре-октябре 2008 года сокращением величины взимаемых сборов более чем на 16 млн. долл. США. |
Two months later, he was in charge of the cruiser Miguel de Cervantes, on which he took part in a naval operation that entered the Bay of Biscay (Expedición al Mar Cantábrico) in September and October 1936. |
Два месяца спустя он стал капитаном крейсера «Мигель де Сервантес», на котором в сентябре-октябре 1936 года участвовал в операции в Бискайском заливе. |
He took refuge at Pigneau's seminary from September to October before both were forced to flee to the island of Pulo Panjang in the Gulf of Siam. |
Он содержался в семинарии Пиньо в сентябре-октябре, а затем оба они укрылись на острове Тхотю в Сиамском заливе. |