Английский - русский
Перевод слова Occurring
Вариант перевода Происходящие

Примеры в контексте "Occurring - Происходящие"

Примеры: Occurring - Происходящие
Incidents occurring in Argentina and other parts of the world had revived her Government's concerns about abuses of diplomatic and consular privileges and immunities, especially where they involved serious acts of violence. Инциденты, происходящие в Аргентине и других частях мира, вновь вызвали у ее правительства озабоченность по поводу нарушений дипломатических и консульских привилегий и иммунитетов, особенно в тех случаях, когда это связано с серьезными актами насилия.
That issue should be given greater attention, especially at a time when changes occurring in the world that promoted freedom, democracy, the respect and realization of human rights, disarmament and social development were creating the conditions for attaining that goal. Рассмотрению этого вопроса необходимо придать новый импульс, особенно сейчас, когда происходящие в мире изменения, направленные на содействие обеспечению свободы, демократии, уважения и осуществления прав человека, разоружения и социального развития, создают условия для достижения этой цели.
Urban and suburban public transport statistics is the branch of transport statistics that deals with the phenomena and processes occurring in these types of transport. Статистика городского и пригородного общественного транспорта - направление статистики транспорта, изучающее явления и процессы, происходящие на эти видах транспорта.
Not only does the Council need to act to protect civilian populations that are the target of their own Governments, but experience has demonstrated many times over that in today's world, events occurring in one country affect the world beyond its boundaries. Совету приходится не только принимать меры для защиты гражданского населения, являющегося мишенью для своих собственных правительств; как многократно показал опыт, в современном мире события, происходящие в одной стране, влияют на мир за пределами ее границ.
The Special Rapporteur had become an instrument of such propaganda and an impediment to the peace process, since he had extrapolated events occurring in a small strip of jungle along the Thai border to be representative of the situation throughout the country. Специальный докладчик стал инструментом такой пропаганды и препятствием на пути к миру, поскольку он экстраполирует события, происходящие на небольшом участке джунглей в районе тайской границы, и считает, что это отражает положение во всей стране.
Those military actions occurring in the territory of a third country are quite intolerable and are incompatible with the Lusaka Agreement, the Kampala Disengagement Plan of 8 April and other bilateral commitments made by the belligerents. Военные действия, происходящие на территории третьей страны, недопустимы и несовместимы с Лусакским соглашением, Кампальским планом разъединения от 8 апреля и другими двусторонними обязательствами, взятыми на себя воюющими сторонами.
For its part, the land ownership study does not, as a point of departure, seek answers for disputes occurring today nor arguments for or against any particular solution. В свою очередь исследование по проблеме собственности на землю в качестве отправной точки не имеет целью поиск ответов на споры, происходящие сегодня, а также аргументов в поддержку или в противовес какому-либо конкретному решению.
With respect to the Great Lakes region, Burundi welcomes the positive changes occurring in the Democratic Republic of the Congo, as they can contribute to improving the political situation and promote trade throughout the region. Что касается района Больших озер, то Бурунди приветствует позитивные изменения, происходящие в Демократической Республике Конго, поскольку они могут способствовать улучшению политической ситуации и содействовать торговле в регионе.
Assaults occurring within a domestic setting are now treated as a priority by the Isle of Man Constabulary and significant changes have been made to the overall approach of the Police Force. В настоящее время случаи физического насилия, происходящие в домашней обстановке, рассматриваются полицией острова Мэн как случаи, требующие первоочередного внимания, и общий подход полицейских органов в этой области претерпел значительные изменения.
Romania believes that the political transformations occurring in Tunisia, Egypt, Libya and elsewhere should be endorsed and supported by the United Nations with all available resources. Румыния считает, что Организация Объединенных Наций должна одобрить и всеми возможными ресурсами поддержать политические трансформации, происходящие в Тунисе, Египте, Ливии и в других странах.
Such an agreement is all the more urgent in that flooding and other climate disasters occurring throughout the world with unbridled cruelty remind us of the great fragility of the environmental balance. Такое соглашение представляется тем более необходимым, что наводнения и другие стихийные бедствия, происходящие по всему миру, со всей жестокостью напоминают нам о зыбкости экологического баланса.
Tunisia stated that changes presently occurring did not only concern changes on the ground and legislative enactments, but rather the whole mentality of the nation. Делегация Туниса заявила, что происходящие в стране изменения касаются не только перемен на местах и принятия мер законодательного характера, но и всего менталитета нации.
As regards the risk of common sickness or accident, a common accident is a fortuitous and unforeseeable occurrence occurring outside the workplace causing physical or psychological injury to an insured worker and requiring medical treatment. Риск общих заболеваний или несчастных случаев: несчастные случаи общего характера - это случайные и непредсказуемые события, происходящие вне места работы, которые наносят физический или психический ущерб застрахованному работнику и требуют медицинской помощи.
It is thus essential that immediate and concerted national and international action be directed at ensuring that the changes occurring in the global labour market work in the interest of greater social integration of all persons and groups. Поэтому на национальном и международном уровнях требуются безотлагательные и согласованные меры, имеющие целью обеспечить, чтобы изменения, происходящие на глобальном рынке труда, отвечали интересам повышения социальной интеграции всех людей и групп.
For its part, WFP had assessed the effects on the food security situation of vulnerable households as a result of the various crises occurring at the same time. Со своей стороны, ВПП проанализировала, каким образом различные кризисы, происходящие в одно и то же время, сказываются на обеспеченности уязвимых домохозяйств продовольствием.
The transformative change occurring in the global economy and in society and the multitude of crises confronting the international community require the Council to step up to its Charter responsibilities to promote the conditions for stability and well-being. Глубокие изменения, происходящие в мировой экономике и в обществе, а также многочисленные кризисы, с которыми сталкивается международное сообщество, требуют, чтобы Совет выполнил свои обязанности по Уставу, заключающиеся в содействии формированию условий стабильности и благополучия.
(g) EU Arctic policy - Currently under development, the Arctic policy identifies SEIS as one of the priority areas for better assessing the state of the Arctic environment and responding to the rapid changes occurring in the region. Находящаяся в настоящее время на стадии разработки политика в отношении Арктики определяет СЕИС в качестве одной из приоритетных областей для повышения качества оценки состояния окружающей среды Арктики и оперативности реагирования на быстрые изменения, происходящие в регионе.
Putting innovation discussion into perspective and while acknowledging important innovation occurring in the society, the Committee affirmed the importance and central role of the government and its regulatory framework, by citing initially government-funded cases such as geographic information system and energy technology. Говоря об инновациях в более широком контексте и признав важные новаторские процессы, происходящие в обществе, Комитет подтвердил важность и ведущую роль правительства и его регулирующей функции, упомянув об инициативах, которые первоначально финансировались правительством, включая проекты создания геоинформационных систем и проекты по развитию энерготехнологий.
Since the principles on which land tenure systems were based were not written and genealogical records were left to memory, decisions relating to land rights were made in the context of existing social and political circumstances which reflected changes occurring within the society and in the system itself. Так как принципы, на которых базировались системы землевладения, не были зафиксированы на бумаге и генеалогические сведения приходилось запоминать, решения, касающиеся прав на землю, принимались в контексте существующих социально-политических условий, отражающих перемены, происходящие в обществе и в самой системе.
Calls upon Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders to support national efforts aimed at responding rapidly to the food crises currently occurring across Africa; призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и другие соответствующие заинтересованные стороны поддерживать национальные усилия, направленные на обеспечение оперативной реакции на продовольственные кризисы, происходящие в настоящее время во многих странах Африки;
Long-term support by international NGOs to local partners in countries such as Bangladesh, Cuba, Mozambique and the Philippines has also been a successful way of building local capacity to effectively respond to disasters occurring in those countries. Долгосрочная поддержка со стороны международных НПО местных партнеров в таких странах, как Бангладеш, Куба, Мозамбик и Филиппины, также показала успешный путь к созданию местного потенциала для эффективного реагирования на стихийные бедствия, происходящие в этих странах.
They seek not to intervene in each other's internal matters as shown by their response to the events occurring in their own respective countries in 2006 such as the 2006 Thai coup d'état and 2006-2008 Bangladeshi political crisis. Страны не стремятся вмешиваться во внутренние дела друг друга, что показала реакция на события, происходящие в странах в 2006 году, например, в Государственный переворот в Таиланде (2006) и Бангладешский политический кризис (2006-2008).
In addition, the substantial changes occurring in the external environment that affected both the real and financial sectors necessitated greater efficiency in the financial sector for countries to be able to compete successfully in the international market-place. Кроме того, существенные изменения, происходящие во внешнеэкономических условиях, которые влияли на функционирование как реального, так и финансового секторов, требовали повысить эффективность работы финансового сектора, с тем чтобы страны могли успешно конкурировать на мировом рынке.
There were obvious links between the Serbian forces and authorities outside the federal territory and the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Government was directly or indirectly responsible for the violations occurring there. Связь между сербскими войсками и властями за пределами федеральной территории и Союзной Республикой Югославией - налицо, и федеральное правительство прямо или косвенно отвечает за происходящие там нарушения.
The use of statistical indicators is seen as a means to promote a more rigorous review of the implementation of the Strategies, since they are a vehicle for measuring, as far as possible, the changes that are occurring in the status of women. Статистические показатели рассматриваются как средство, обеспечивающее более тщательный обзор осуществления Стратегий, поскольку они позволяют измерять - по мере возможности - изменения, происходящие в положении женщин.